ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………3 1.Теоретические аспекты художественного перевода…………………..…5 1.1 Художественный текст как объект перевода…………………………..…...5 1.2 Принципы художественного перевода……………………………………...7 Выводы по Главе 1………………………………………………………………15 Глава 2. Анализ переводческих трансформаций в переводе романа Э. Вейера «Марсианин»…………………………………………………………..16 2.1 Лексические переводческие трансформации………………………………16 2.2. Калькирование…………………………………………………………..…..20 Выводы по Главе 2………………………………………………………….…...23 ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………...24 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ……………………………………………………25

Особенности перевода художественных текстов ( на материале романа Энди Вейра "Марсианин" )

курсовая работа
Языкознание
25 страниц
71% уникальность
2020 год
189 просмотров
Скоробогатов А.
Эксперт по предмету «Переводоведение»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………3 1.Теоретические аспекты художественного перевода…………………..…5 1.1 Художественный текст как объект перевода…………………………..…...5 1.2 Принципы художественного перевода……………………………………...7 Выводы по Главе 1………………………………………………………………15 Глава 2. Анализ переводческих трансформаций в переводе романа Э. Вейера «Марсианин»…………………………………………………………..16 2.1 Лексические переводческие трансформации………………………………16 2.2. Калькирование…………………………………………………………..…..20 Выводы по Главе 2………………………………………………………….…...23 ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………...24 СПИСОК ИСТОЧНИКОВ……………………………………………………25
Читать дальше
Актуальность исследования. Перевод занимает важное место в жизни современного общества. Как вид духовной деятельности человека, перевод берет свое начало еще с древности. Еще в далекие времена перевод играл первостепенную роль в жизни и истории человечества.


Студентам интересна цена курсовой работы по семейному праву. Для того чтобы рассчитать стоимость курсовой работы, заполняйте форму заказа.


. На сегодняшний день в связи с возросшей межкультурной коммуникацией переводческая деятельность стала настолько востребованной, что наш XXI век по праву можно назвать «веком перевода». Именно в это время создаются значительные труды по теории и практике перевода. Не преувеличением будет отметить, что профессия переводчика является одной из самых сложных в мире. Цель исследования - анализ особенностей перевода научно-фантастической литературы на примере романа Э. Вейера «Марсианин». Задачи исследования:  рассмотреть художественный текст как объект перевода;  описать принципы художественного перевода;  проанализировать переводческие трансформаций в переводе романа Э. Вейера «Марсианин» (лексические переводческие трансформации, калькирование). Методы исследования: описательный метод, представляющий систему сбора и первичной обработки информации; сопоставительный анализ, позволяющий сопоставить оригинальный текст и текст перевода. Объектом исследования работы является научно-фантастический роман Э. Вейера «Марсианин». Предметом работы являются виды переводческих трансформаций, используемых переводчиком в романе «Марсианин». Теоретической основой данной работы послужили научные труды таких авторов как: В.Н. Комиссаров, И.С. Алексеева, Л.С. Бархударов, И.В. Гредина, В.М. Лейчик, Т.А. Казакова, Т.А. Чернышева, Ц.Ю. Тодоров, Ю. И. Кагарлицкий, а также Я.И. Рецкер и Н.К. Горбовский. Теоретическая значимость работы заключается в выявлении лексических и грамматических особенностей научно-фантастического текста, а также способов их перевода на материале произведения Э. Вейера «Марсианин», что дает возможность внести дополнительный вклад в разработку лексико-грамматических проблем перевода данного литературного жанра. Практическая значимость работы. Данная работа представляет собой интерес для дальнейшей разработки вопросов, связанной с изучением проблем перевода научно-фантастического текста. Полученные результаты исследования могут применяться на практических занятиях по курсу перевода художественных текстов на английском и русском языках. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка источников.

Читать дальше
Перевод – это передача цельного и полного текста со всеми элементами контекста на другом языке. В настоящее время особенной популярностью пользуются тексты научно-фантастического характера. Прежде всего, это связано со стремительным развитием научного прогресса, созданием большого количества работ и художественных произведений, отражающих насущные проблемы человечества, которые требуют незамедлительного перевода и освещения научной идеи всему миру. Именно этим и объясняется актуальность данного исследования. Научная фантастика, как жанр литературы, представляет собой вид фантастики, главной целью которой является прогнозирование будущего. Главной особенностью научной фантастики является научно-фантастическая идея или допущение, которое способствует полноте раскрытия темы произведения. Связь науки и литературы способствовала внедрению научных знаний в повседневную жизнь читателя, что в свою очередь положительно повлияло на «популяризацию» научных знаний. Для достижения адекватности перевода романа Э. Вейера «Марсианин» переводчик использует лексические, грамматические и лексико-грамматические трансформации. Частотность употребления различных видов переводческих трансформаций определяется особенностями научно-популярного текста. Наиболее частотными лексическими переводческими трансформациями при передаче на русский язык романа Э. Вейера «Марсианин» являются калькирование и конкретизация, грамматическими – перестановка и объединение предложений Наименее частотными – контекстуальная замена, лексическое добавление и дословный перевод
Читать дальше
1. Акопова, А. Образ и художественный перевод. / А. Акопова. – Ереван. Издательство Академии наук АрмССР, 2015. – 149 с. 2. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М .: Издательство «Искусство», 2017. - 424 с. 3. Валгина Н.С. Теория текста: учебное пособие. М .: Логос, 2014. - 280 с. 4. Вейер Э. Марсианин: фантастический роман / Энди Вейер пер. с англ. К. Егоровой . – М.: АСТ, 2015. – 382 с. 5. Гачечиладзе, Г. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. изд. 2-е. / Г. Гачечиладзе. – М., 2019. – 160 с. 6. Казакова, Т. А. Практические основы перевода. English – Russian. Учебное пособие. / Т. А. Казакова. – СПб.: Лениздат; Издательство «Союз», 2002. – 320 с. 7. Комиссаров, В. Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведении в освещении зарубежных ученых. Учебное пособие . / В. Н. Комиссаров. – М.: ЧеРо, 1999. – 134 с. 8. Попович, А. Проблемы художественного перевода. / А. Попович. – М.: Высшая школа, 1980. – 198 с. 9. Сдобников, В.В. Теория перевода: (учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков) / В. В Сдобников, О. В Петрова. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2007. – 448 с. – (Лингвистика и межкультурная коммуникация: золотая серия). 10. Солодуб, Ю.П. Теория и практика художественного перевода: учеб. пособие для студ. лингв, фак. высш. учеб. заведений / Ю. П. Солодуб. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 304 с. 11. Федоров, А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). / А. В. Федоров. – М.: Филология три, 2002. – 415 с. 12. Andy Weir The Martian. US: The Random House Group, 2014. 369 p. 13. Savory, Th. Threat of Translation. / Th. Savory. – London, 1957. – 120 p.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Виды и типы муниципальных газет
Количество страниц:
40
Оригинальность:
93%
Год сдачи:
2021
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
Публицистика и критика Д.И. Писарева
Количество страниц:
28
Оригинальность:
71%
Год сдачи:
2021
Предмет:
История журналистики
реферат
Судьба России в публицистике начала ХХ века
Количество страниц:
7
Оригинальность:
82%
Год сдачи:
2022
Предмет:
История журналистики
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image