Введение 3 1 Определение графического романа и его особенности 5 1.1 История возникновения и развития жанра 5 1.2 Основные характеристики и виды графических романов 6 2 Особенности и трудности перевода в зависимости от жанра произведения 8 2.1 Проблемы перевода графических романов 8 2.2 Адаптация графического материала 8 Заключение 14 Список литературы 15

Проблемы перевода графических романов с английского на русский: особенности и трудности

курсовая работа
Языкознание
15 страниц
58% уникальность
2023 год
15 просмотров
Стас К.
Эксперт по предмету «Переводоведение»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 1 Определение графического романа и его особенности 5 1.1 История возникновения и развития жанра 5 1.2 Основные характеристики и виды графических романов 6 2 Особенности и трудности перевода в зависимости от жанра произведения 8 2.1 Проблемы перевода графических романов 8 2.2 Адаптация графического материала 8 Заключение 14 Список литературы 15
Читать дальше
В современном мире переводческая деятельность играет важную роль в процессе межкультурного общения и обмена информацией. Графические романы, или комиксы, являются одним из наиболее популярных и быстро развивающихся жанров массовой культуры. Они представляют собой уникальное сочетание текста, изображений и иллюстраций, которые требуют особого подхода при переводе с одного языка на другой. Актуальность темы данной курсовой работы заключается в том, что перевод графических романов, особенно с английского языка на русский, вызывает ряд проблем и трудностей, связанных с особенностями жанра, стилистики, а также культурными различиями. В данной работе мы рассмотрим основные особенности и сложности, возникающие при переводе графических романов, и предложим возможные пути их решения. Целью данной работы является анализ процесса перевода графических романов и выявление основных трудностей, с которыми сталкиваются переводчики при работе с этим жанром. Для достижения этой цели будут решены следующие задачи: 1. Изучение особенностей графических романов как жанра массовой культуры и определение основных трудностей перевода. 2.


Хотите узнать, где заказать реферат по стоматологии? Конечно же в Work5! Уже более 15 лет мы помогаем студентам с написанием работ!


. Анализ перевода графических романов на примере конкретных произведений. 3. Выявление основных проблем перевода и поиск путей их решения. Объектом исследования данной работы являются графические романы как жанр массовой культуры, а предметом – особенности и трудности перевода графических романов. Методология исследования включает анализ научной литературы, посвященной проблемам перевода, методам и подходам к переводу графических романов; анализ переводов графических романов на русский язык; проведение сравнительного анализа переводов; интервью с профессиональными переводчиками и редакторами. Научная новизна работы заключается в комплексном подходе к изучению проблемы перевода графических романов: исследуются как теоретические аспекты перевода, так и практические, связанные с особенностями перевода конкретных произведений. Работа состоит из введения, двух глав, заключения списка использованной литературы.

Читать дальше
В современном мире переводческая деятельность играет важную роль в процессе межкультурного общения и обмена информацией. Графические романы, или комиксы, являются одним из наиболее популярных и быстро развивающихся жанров массовой культуры. Они представляют собой уникальное сочетание текста, изображений и иллюстраций, которые требуют особого подхода при переводе с одного языка на другой. Актуальность темы данной курсовой работы заключается в том, что перевод графических романов, особенно с английского языка на русский, вызывает ряд проблем и трудностей, связанных с особенностями жанра, стилистики, а также культурными различиями. В данной работе мы рассмотрим основные особенности и сложности, возникающие при переводе графических романов, и предложим возможные пути их решения. Целью данной работы является анализ процесса перевода графических романов и выявление основных трудностей, с которыми сталкиваются переводчики при работе с этим жанром. Для достижения этой цели будут решены следующие задачи: 1. Изучение особенностей графических романов как жанра массовой культуры и определение основных трудностей перевода. 2. Анализ перевода графических романов на примере конкретных произведений. 3. Выявление основных проблем перевода и поиск путей их решения. Объектом исследования данной работы являются графические романы как жанр массовой культуры, а предметом – особенности и трудности перевода графических романов. Методология исследования включает анализ научной литературы, посвященной проблемам перевода, методам и подходам к переводу графических романов; анализ переводов графических романов на русский язык; проведение сравнительного анализа переводов; интервью с профессиональными переводчиками и редакторами. Научная новизна работы заключается в комплексном подходе к изучению проблемы перевода графических романов: исследуются как теоретические аспекты перевода, так и практические, связанные с особенностями перевода конкретных произведений. Работа состоит из введения, двух глав, заключения списка использованной литературы.
Читать дальше
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2020. - 400 с. 2. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. – М.: Высшая школа, 2021. - 200 с. 3. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с английского языка на русский. — М.: Изд-во УРАО, 2020. - 110 с. 4. Гарбовский Н.К. Теория перевода. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2017. - 400 с. 5. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. – М.: Р.Валент, 2021. - 420 с. 6. Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб: Лениздат, 2022. - 400 с. 7. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М: Р.Валент, 2021. - 200 с. 8. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. – Л.: Просвещение, 2018. - 100 с. 9. Латышев Л. К., Семенов А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. – М.: Академия, 2018. - 400 с. 10. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. – М., Воениздат, 2020. - 320 с. 11. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 2014. - 400 с.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

дипломная работа
Особенности изучения темы "Права человека" в рамках конституционного права в образовательных организациях среднего профессионального образования
Количество страниц:
59
Оригинальность:
63%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Конституционное право
курсовая работа
Акты гражданского состояния
Количество страниц:
25
Оригинальность:
71%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Право
дипломная работа
Неологизмы в английском языке и особенности их перевода
Количество страниц:
55
Оригинальность:
64%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Английский
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image