Если вам необходимо сделать чертеж за деньги помощь студентам оказывает компания Work5.
. Этим родовым термином преимущественно пользуются современные исследователи для обозначения заимствований из английского языка (С. Вихтер, 1991; Р. Глан, 2002; К. Таутенхан, 1998; Х. Финк, 1997; В. Янг, 2004; Ч. Янгик, 2005 и др.), которые направляют свои научные исследования специфики изучения конкретной отрасли или дискурса. Так, Т. Акулина, С. Бабанова, М. книгницький, П. Шмитт, Ч. Янгик изучали профессиональную лексику; молодежный сленг и англоязычные заимствования в области моды исследовали Х. Глюк, Х. Ельзен, В. Грисхабер, Э. О ' Халлоран и др. Посредническая роль прессы и средств массовой информации побудила лингвистов (А. Буш, 2004; Р. Глан, 2002; В.Ли, 1996; Р. Любеле, 1993; В.Янг, 2004 и др.) проводить исследования на материале периодических изданий и телевизионных передач. Англицизмам в области экономики и рекламы посвятили свои труды В.Бехет-Царнос, Г.Финк и др. Современные научные исследования направлены на анализ этих наименований в области информационных технологий и дистанционной коммуникации (С. Вихтер, 1991; Н. Дьоринг, 2003; К. Бартельс, 1998; Р. Вайнгартен, 1997; П. Шлобински, 2000, 2001; Д. Шютте, 2004 и др.). Актуальность исследования определяется, во-первых, необходимостью комплексного лингвистического освещение способов и средств вербализации современных знаний в системе современного немецкого языка; во-вторых, ролью англицизмов в обогащении словарного состава немецкого общеупотребительного языка; в-третьих, необходимостью теоретического обобщения системных изменений в лексической системе немецкого языка под влиянием англоязычных заимствований. Все выше сказанное требует изучения внеязыковых факторов заимствования англицизмов компьютерной отрасли и технологий в систему немецкого языка-реципиента, путей их поступления, способов заимствования и интеграционных процессов в системе немецкого языка. Цель работы – изучение особенностей функционирования англицизмов в немецком языке, а также немецких заимствований в английском языке. Для достижения цели необходимо решить такие задачи: - изучить заимствования как средство обогащения английского языка; - проанализировать особенности использования заимствований как средства обогащения немецкого языка; - изучить этапы перехода англицизмов в немецкий язык; - изучить место композитов в корпусе англицизмов; - проанализировать особенности заимствования имен существительных; - исследовать особенности заимствования глаголов и имен существительных; - проанализировать особенности адаптации заимствований. Объект исследования – заимствования в английском и немецком языках. Предмет исследования – особенности функционирования англицизмов в немецком языке, а также немецких заимствований в английском языке. Материалом исследования стали 107 лексических единиц, полученных путем сплошной выборки из академических печатных и электронных толковых немецких и английских словарей. Учитывая полисемичнисть большого количества лексем корпуса, единицами сопоставления избран отдельный ЛСВ этих единиц номинации. Методы исследования, обусловленные спецификой объекта изучения и конкретными задачами исследования. Описательный метод использован для инвентаризации единиц анализа, сегментации выделенных единиц на меньшие составляющие, классификации единиц (таксономии) и интерпретации признаков групп таксономии. Особенности морфологической адаптации англицизмов, образования морфологически измененных англицизмов в системе немецкого языка и способы образования различного типа композитов исследованы с помощью структурно семантического анализа. На основе методики компонентного анализа англицизмов в английских и немецких словарях определены особенности трансформации семантической структуры англицизмов в языке-доноре и языке-источнике, а также семантические трансформации терминов, конвенционализованих в непрофессиональных словарях; метод ономасиологичного анализа использовано для установления путей и способов номинации в области компьютерной техники и технологий; элементы этимологического анализа применен для исследования происхождения лексических единиц корпуса; метод контекстуально семантического анализа способствовал выявлению окказиональных значений англицизмов, проиллюстрированных на примерах цитат из немецкоязычных периодических изданий. Метод количественного анализа позволил установить соотношение в пределах заимствованного материала. Теоретическое значение работы определяется ее вкладом в лексикологии современного немецкого языка, изучающая лексический состав языка, способы номинации и мотивацию номинации. Получены важные данные о специфические закономерности взаимопроникновение терминологической, жаргонной и общеупотребительной подсистем немецкого языка, наглядно направления развития словарного состава немецкого языка. Практическое значение полученных результатов заключается в возможности их использования в лексикографической практике. Материал работы, ее теоретические обобщения могут найти применение в курсе лексикологии немецкого языка и в спецкурсе по неологии («Англоязычные инновации в лексической системе современного немецкого языка»). Практическим вкладом диссертационной работы к лексикологии современного немецкого языка стал собранный из лексикографических источников репрезентативный корпус языкового материала, наглядно тенденции к нормализации и стандартизации англицизмов в немецком языке. Структура исследования. Работа состоит из введения, двух глав с параграфами, заключения и списка литературы.