Сложная курсовая на заказ в Томске ? Легко для Work5.
. Именно этой необходимостью подтверждается актуальность данной курсовой работы. Цель данной курсовой работы заключается в определении адекватности перевода пьесы Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и Проклятое дитя». В связи с чем поставлены следующие задачи: - определить, что такое адекватность перевода и какую роль она играет при работе переводчика; - что из себя представляет серия книг «Гарри Поттер» и какие существуют переводы данного произведения; - для примера рассмотреть перевод пьесы «Гарри Поттер и проклятое дитя», сделанный Марией Спивак, сравнить оригинальный текст и ее перевод. Для осуществления теоретических задач изучены различные учебники по переводоведению, терминологические словари-справочники, рассмотрены статьи с различных конференций по актуальным проблемам современной лингвистики. Для достижения практических задач рассмотрены книга “Harry Potter and the cursed child” на языке оригинала, книга «Гарри Поттер и Проклятое дитя» на русском языке в переводе Марии Спивак. Данная курсовая работа состоит из двух частей. В первой части (теоретической) рассмотрены цели перевода, показатели его качества, раскрыто понятие адекватности перевода, а также способы достижения адекватности в художественном переводе. Во второй части (практической) описано, что из себя представляет серия книг о Гарри Поттере, какие существуют переводы цикла этих романов, далее рассмотрена адекватность перевода на примере перевода книги «Гарри Поттер и проклятое дитя», подготовленного Марией Спивак (путем сравнения оригинального текста с текстом перевода).