ВВЕДЕНИЕ 4
Глава 1. Теоретические основы исследования 6
1.1 Понятие трансформации в теории перевода 6
1.2 Система согласования времен в английском языке 9
1.3 Особенности согласования времен в английском языке 15
Глава 2. Практическая часть исследования 20
2.1 Анализ романа Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» 20
2.2 Особенности согласования времен в произведении «Гарри Поттер и философский камень» 29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 37
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 39
Читать дальше
Термин согласование времен относится к условиям, налагаемым на подчиненные времена временем главного глагола; эти условия представляют собой как выбор форм времени, так и временную интерпретацию, поскольку подчиненные времена могут иметь интерпретации, недоступные для корневых времен, например одновременное чтение прошедшего времени во вложенных предложениях. Правило согласования времен чувствительно к типу подчинения, поскольку дополнительные, относительные и дополнительные предложения различаются тем, насколько не ограничены они в использовании времен.
Правило согласования времен объясняет тип межъязыковых вариаций: есть языки, которые формально отмечают синтаксическую и семантическую зависимость подчиненных времен от времен основного предложения, и языки, которые этого не делают.
Опубликованный в 1997 году фильм «Гарри Поттер и философский камень» был переведен более чем на 70 языков благодаря своему увлекательному сюжету, юмористическому стилю и тематике, который тепло приветствовали поклонники со всего мира.
В этих условиях в данной работе был проведен анализ и исследование временной формы английского языка. В романе также говорится о магическом реализме - подходе к отражению реальности в стране снов, созданной магией, где магия — это метод, когда сущность есть реальность.
В сочетании с характеристиками магического реализма в нем обсуждается пересечение воображения и реальности в образе персонажей, структура сцены. Тесно связанный с привязанностью к реальности в смысле магического реализма, он обнаруживает и анализирует ценности реальной жизни, которые писатель хочет передать в романе. Это произведение указывает не только на тень реальности в окружении персонажей и в сценах, но и на особенности согласования временных форм, которые писатель использует в романе "Гарри Поттер и философский камень".
В результате анализа было показано, что возникновение той или иной смены времен зависит от особенностей самого текста, а именно от типа рассказчика, от соотношения повествовательной и диалогической частей, от стилистических особенностей автора. Наиболее свободными в этом плане и, следовательно, наиболее распространенными являются сдвиги, связанные с наличием английского языка и отсутствием временной координации на русском языке. С другой стороны, темпоральные переключатели, где происходит определенное перемещение момента действия/результата, так как их присутствие характери текстовым, лексическим и личностным факторами, являются наиболее редкими.
Наиболее свободными и, следовательно, наиболее распространенными в этом отношении являются шутки, связанные с присутствием на английском языке и отсутствием временной координации на русском языке.
В данной работе этот вид трансформации перевода только начинает рассматриваться как согласование времен. Оно может быть продолжено изучением других пар времен или языков, а также возможно расширить объем текста, чтобы найти другие возможные типы согласований временной формы.
Читать дальше
1. Блох, М.Я. Мироздание в грамматическом зеркале языка // Грамматические категории в контрастивном аспекте. - 2016. - . С. 7-14.
2. Дружинин, А.С. Времена английского глагола: новый подход / А.С. Дружинин. - М.: АСТ, 2017. - 224 с.
3. Дружинин, А.С. Когнитивная семантика в обучении грамматике английского языка (на примере согласования времен) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2017. – С. 1-5.
4. Дружинин, А.С. Фигура Наблюдателя как ключевой фактор се-мантической интерпретации времен в обучении грамматике английского языка // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2017. – С. 1-5.
5. Муравьева, Д.С. Выражение категории пространства в англий-ском и русском языках // Вопросы языкознания в когнитивном аспекте. - 2015. - С. 265-269.
6. Погребная, И.Ф. Пространственно-временной континуум времен английского глагола // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. – 2019. – С. 1 – 9.
интернет-источники
7. J. Rowlg: Harry Potter and the Sorcerer's Stone URL: https://libcat.ru/knigi/priklyucheniya/detskie-priklyucheniya/4253-33-j-rowlg-harry-potter-and-the-sorcerer-s-stone.html#text (дата обращения: 16.11.2020).
8. Transat theory translat URL: http://www.ssenundschneiden.de (дата обращения: 11.11.2020).
9. Transats Translat URL: http://www.ssenundschneiden.de (дата обращения: 11.11.2020).
литература на иностранном языке
10. Arman Eleus. Lexico-Grammatical Transats the Translat // Revista Publicando. – 2017. – Р. 447-458.
11. Karen Zagona. -- and the s // Nordlyd. – 2015. – Р. 261-272.
12. Rene Marquez Bonifacio. Stylistic Analysis J.K. Rowlg’s Harry Potter // Central Mdanao University. – 2008. – P. 506-522.
13. Yoshiaki Kaneko. Remarks on English // Tohoku University. – 2015. – Р. 1-29.
14. Zhou Shuya. The Analysis Harry Potter and the Philosopher’s Stone From the Perspective Magic Realism // Studies Literature and Language. – 2020. – P. 114-120.
15. Zoya Prosha. Theory Translat (English And Russian) / Zoya Prosha. – Vladivostok: Far Eastern University Press, 2008. – 244 р.
Читать дальше