ВВЕДЕНИЕ 2 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ТЕКСТОВ ИНСТРУКЦИЙ 4 1.1. Теоретическая концепция жанра инструкции и её классификация 4 1.2. Методологические аспекты перевода текстов инструкций 7 1.3. Стилистические особенности инструкции 11 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 14 ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ 16 2.1. Стилистические особенности перевода инструкций 16 2.2. Анализ стилистических требований к качеству перевода 21 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 26 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 28 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 30

Стилистические особенности англоязычных инструкций

курсовая работа
Языки
27 страниц
63% уникальность
2020 год
20 просмотров
Лысенко Н.
Эксперт по предмету «Английский»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 2 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ТЕКСТОВ ИНСТРУКЦИЙ 4 1.1. Теоретическая концепция жанра инструкции и её классификация 4 1.2. Методологические аспекты перевода текстов инструкций 7 1.3. Стилистические особенности инструкции 11 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 14 ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ 16 2.1. Стилистические особенности перевода инструкций 16 2.2. Анализ стилистических требований к качеству перевода 21 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 26 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 28 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 30
Читать дальше
Общество потребления и развитие технологий поддерживает на высоком уровне спрос на различную бытовую технику. Несмотря на общеизвестное мнение о том, что большинство пользователей предпочитают не читать руководства по эксплуатации, производители по закону обязаны прилагать их к каждому выходящему на рынок прибору. Ведь выполнение правил и предписаний инструктирующего текста гарантирует бесперебойную работу устройства и безопасность пользователя. Перевод руководств по эксплуатации полезен с коммерческой точки зрения, поскольку их наличие на разных языках помогает предприятию обеспечить лучший сбыт и продажу товаров в различных странах мира.


Многие хотят знать: какова цена курсовой работы по стратегическому менеджменту? Воспользовавшись нашим калькулятором, вы сможете узнать цену вашей курсовой работы. Мы также подарим вам скидку 1000 рублей на первый заказ!


. При этом данным текстам уделяется не так много внимания, как художественным или публицистическим. Этим и определяется актуальность работы, ведь несмотря на большое количество инструктирующих текстов стилистическая специфика данных текстов и особенности их перевода не освещены полностью в научной литературе. Объектом исследования выступают стилистические особенности англоязычных инструкций. Предметом исследования являются стилистические особенности англоязычных инструкций на примере инструкций бытовой техники. Цель исследования состоит в том, чтобы выявить стилистические особенности англоязычных инструкций. В соответствии с поставленной целью в работе решены следующие задачи: • определить теоретическую концепцию жанра инструкции и её классификацию; • изучить методологические аспекты перевода текстов инструкций; • рассмотреть стилистические особенности инструкции; • проанализировать стилистические особенности перевода инструкций; • провести анализ стилистических требований к качеству перевода. Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования: 1) методы анализа и синтеза, с помощью которых был собран и обобщен теоретический материал по исследуемой теме, а также подведены итоги исследования; 2) метод сплошной выборки, с помощью которого выявлены языковые особенности текстов руководств по эксплуатации бытовой техники; 3) сравнительно-сопоставительный метод; 4) метод трансформационного анализа. Материалом исследования послужили тексты руководств по эксплуатации бытовой техники на английском и русском языках объемом от 1 до 48 страниц фирм Electrolux, LG, Maxwell, Samsung. Практическая значимость исследовательской работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы для дальнейших исследование стилистических особенностей англоязычных инструкций. Структура курсовой работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав и заключения. Введение раскрывает актуальность, объект, предмет, цель, задачи и методы исследования. В первой главе рассматривается теоретико-методологическая характеристика текстов инструкций. Во второй главе изложен анализ стилистических особенностей и рекомендации к переводу текстов инструкций. В заключении подводятся итоги исследования, формируются окончательные выводы по рассматриваемой теме.

Читать дальше
В век стремительного технического прогресса, появления новых условий, требующих необычных моделей поведения, а также многих других вещей, которым необходимо сопровождение разъяснения и подробное описание работы с ними, инструкции играют очень важную роль. Многие люди сталкивались с ситуациями, когда они хотят упростить и украсить себе жизнь с помощью современных технологий, а получают противоположный результат. Это происходит из-за неумения пользоваться теми или иными устройствами. Специально для предотвращения подобных случаев были придуманы инструкции. Они облегчают работу с новым устройством, помогают решать возможные проблемы с его работой и содержат в себе ответы на самые часто задаваемые вопросы по работе с прибором. Существует огромное количество разнообразных инструкций на все случаи жизни. Они могут сильно или не очень отличаться по своему содержанию и структуре, но цель у них одна – научить пользователя работать с устройством. Руководство по эксплуатации является жанром, сочетающим в себе стилевые черты официально-делового и научно-технического стилей, поэтому для него характерны, в первую очередь, обилие технической информации, точность, стандартизированность, объективность и логичность Текстам руководств по эксплуатации свойственно наличие четко разграниченных трех слоев лексики: терминологический, общенаучный и общеупотребительный. Обычно слова обладают одним значением, но бывают и исключения, так как все зависит от тематики. Для краткости в текстах используется стандартизация или клишированные фразы. В тексте руководств по эксплуатации отмечается частое использование герундия, инфинитивных и пассивных конструкций, которые помогают создать некую безличность, что является стилеобразующей чертой для текстов как официально-делового, так и научно-технического стилей. В большинстве случаев в текстах руководств используется императив, так как для правильной работы прибора читателю необходимо следовать конкретным действиям в конкретном порядке. В анализируемых текстах руководств по эксплуатации бытовой техники можно встретить признаки официально-делового и научнотехнического стилей. Тексты креолизованы и построены логично, имеются разделения на блоки с конкретной информацией. Все пронумеровано, что облегчает поиск информации. Несмотря на отсутствие конкретного автора, в тексте используются местоимения первого лица множественного числа. Для русского варианта руководства по эксплуатации характерным отличием является знак соответствия обязательной сертификации. В ходе лингвистического анализа выявлено, что в текстах руководств по эксплуатации на лексическом уровне преобладают нейтральные общеупотребительные слова, но также присутствуют общетехнические термины бытовой тематики. Можно встретить числительные и величины измерения, так как в большинстве текстах говорится об электронных приборах. В качестве жанрообразующих черт и в связи с принадлежностью двум функциональным стилям, а также для выполнения функции стандартизации в тексте присутствуют клише и практически отсутствует эмоционально окрашенная лексика.
Читать дальше
1. Киндеркнехт, А.С. Текст инструкции в переводческом освещении [Текст] / А.С. Киндеркнехт // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов : Грамота. – 2014. – №4. – Ч. 3. – С. 97-99. 2. Ларина, И.Ю. Лингвопрагматические характеристики текстов англоязычных инструкций и их перевод на русский язык [Текст] / И.Ю. Ларина. – СНВ. – 2014. – №1 (6). – С. 63-65. 3. Саурбаев, Р.Ж. Специфика научно-технического перевода [Текст] / Р.Ж. Саурбаев // Актуальные проблемы лингвистики – 2015 : материалы Международной научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых, 15 апреля / отв. ред. Х.С. Шагбанова. – Тюмень : ТюмГНГУ, 2015. – С. 305-314. 4. Хорохордина, О.В. Инструкция как тип текста [Текст] / О.В. Хороходина. – МИРС, 2013. – №4. – С.7-14. 5. Electrolux. Инструкция по эксплуатации. Холодильник. Модели : ERE38406W, ERE38406X, ERE38406K, ERE38412W, ERE38412X [Текст]. – 20 с. 53. 6. LG. Инструкция по эксплуатации. Холодильник с морозильным отделением. Модель: GR-322-3828JD8250Y [Текст]. – 10 с. 55. 7. LG. Руководство по эксплуатации. Стиральная машина. Модели : F12A8HD, F10A8HD, F1281ND, F1081ND, F1294ND, F1094ND, F1481TD, F1281TD, F1081TD, F1294TD, F1094TD [Текст]. – 48 с. 56. 8. Maxwell. Инструкция по эксплуатации. Кухонные весы. Модель : MW1451 [Текст]. – 1 с. 54. 9. Samsung. Инструкция для пользователя. Холодильник. Модели : RL34E*, RL34S*, RL33E*, RL40E*, RL40S*, RL40H*, RL40W*, RL40Z* [Текст]. – 28 с. 10. Samsung. Инструкция по эксплуатации. Пылесос. Модель : SC6940 [Текст]. – 8 c. 57. 11. Samsung. Руководство пользователя. Инструкция для пользователя и руководство по приготовлению пищи. Микроволновая печь для быстрого приготовления. Модели : FQ159STR/FQ159USTR [Текст]. – 48 с. 12. Electrolux. User manual. Refrigerator. Models: ERE38403W, ERE38403X, ERE38407W, ERE38407X [Текст]. – 20 p. 60. 13. LG. Owner’s manual. Refrigerator-Freezer. Model : GR-322-3828JD8250Y [Текст]. – 10 p. 61. 14. LG. Owner’s manual. Washing Machine. Models : F1481TD, F1281TD, F1081TD [Текст]. – 40 p. 62. 15. Maxwell. Manual instruction. Kitchen scales. Model : MW-1451 [Текст]. – 1 p. 63. 16. Samsung. Operating Instructions. Vacuum Cleaner. Model : SC6940 [Текст]. – 8 p. 64. 17. Samsung. Owner’s manual. Operating Instructions and Cooking Guide : Speed Cook Oven. Models : FQ159ST/FQ159UST [Текст]. – 48 p. 65. 18. Samsung. User manual. Refrigerator. Models: RL40E*, RL40S*, RL40H*, RL40W*, RL40Z* [Текст]. – 28 p.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Существенные условия договора
Количество страниц:
30
Оригинальность:
71%
Год сдачи:
2020
Предмет:
Гражданское право
курсовая работа
Опыт государственного регулирования экономических и социальных процессов в развитых странах мира
Количество страниц:
25
Оригинальность:
87%
Год сдачи:
2020
Предмет:
Теория управления
курсовая работа
Государственная поддержка малого бизнеса
Количество страниц:
40
Оригинальность:
82%
Год сдачи:
2020
Предмет:
Экономическая теория
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image