Заимствованные слова — это слова, принятые носителями одного языка из другого языка (исходного языка). Заимствованное слово также можно назвать заимствованием. Абстрактное заимствование существительного относится к процессу заимствования говорящим слова из исходного языка на свой родной язык. Нет перевода с одного языка на другой и нет «возврата» слов к исходному языку. Они просто используются речевым сообществом, говорящим на другом языке, нежели тот, на котором они возникли.
Заимствование — это следствие культурных контактов между двумя языковыми сообществами. Заимствование слов может происходить в обоих направлениях между двумя соприкасающимися языками, но часто наблюдается асимметрия, так что больше слов переходят из одной стороны в другую. В этом случае сообщество исходного языка имеет некоторое преимущество в виде власти, престижа и / или богатства, что делает объекты и идеи, которые оно приносит, желательными и полезными для сообщества заимствующих языков. Например, германские племена в первые несколько веков нашей эры переняли многочисленные заимствования из латыни, поскольку они переняли новые продукты через торговлю с римлянами. С другой стороны, некоторые германские слова перешли на латынь.
Фактический процесс заимствования сложен и включает в себя множество событий использования (т. е. случаев использования нового слова). Как правило, некоторые носители языка-заимствования также знают исходный язык или, по крайней мере, достаточно его, чтобы использовать соответствующие слова. Они перенимают их, когда говорят на заимствованном языке. Если они двуязычны на исходном языке, что часто случается, они могут произносить слова так же или аналогично тому, как они произносятся на исходном языке. Например, англоговорящие заимствовали слово «garage» из французского, сначала с произношением, более близким к французскому, чем обычно встречается сейчас. Предположительно, самые первые носители языка, которые использовали это слово на английском языке, хотя бы немного знали французский и слышали слово, используемое французскими спикерами.
Те, кто впервые использует новое слово, могут сначала использовать его только с носителями исходного языка, которые знают это слово, но в какой-то момент они начинают использовать это слово с теми, кому это слово ранее не было известно. Этим ораторам это слово может показаться «чужим». На этом этапе, когда большинство говорящих не знают слова и если слышат его, думают, что оно из другого языка, это слово можно назвать иностранным. В английском языке используется много иностранных слов и фраз, таких как bon vivant (французский), mutatis mutandis (латинский) и Schadenfreude (немецкий).
Однако со временем больше говорящих могут познакомиться с новым иностранным словом. Сообщество пользователей может вырасти до такой степени, что даже люди, которые плохо знают исходный язык или совсем ничего не понимают, понимают и даже сами используют новое слово. Новое слово становится условным. Здесь мы называем это заимствованием или заимствованием. (Не все иностранные слова становятся заимствованными; если они выходят из употребления до того, как станут широко распространенными, они не достигнут стадии заимствования.)
Согласование — это постепенный процесс, в котором слово постепенно проникает во все большее и большее речевое сообщество. По мере того, как новое заимствованное слово становится более знакомым большему количеству людей, оно постепенно приобретает звук и другие характеристики заимствованного языка. Со временем люди в сообществе заемщиков вообще не воспринимают это слово как заимствованное. Как правило, чем дольше заимствованное слово присутствует в языке и чем чаще оно используется, тем больше оно напоминает родные слова языка.
Американский словарь богат заимствованиями. Основные группы заимствованных слов такие же, как указаны в английском лексиконе.
Есть группы специфический американских заимствований, которые отражают исторические контакты американцев с другими странами на американском континенте.
Американский язык был построен путем смешивания на английском и на других языках. Но хотя такие языки, как испанский, французский, голландский, немецкий, индийский и т. д. являются частью этого общего языка.
Словарный запас из современного американского английского языка является этимологический смешанным из-за исторических обстоятельств. Длинное и многостороннее влияние на других языках на лексику английского языка уже привело к проникновению в виде большого числа иноязычных заимствований из разных языков.
Любой язык при соответствующих обстоятельствах заимствует лексический материал из других языков. Некоторые языки заимствуют больше, чем другие, и больше заимствуют из одних источников, чем из других. Американский английский был заимствован из французского, испанского, голландского, немецкого, и в той или иной степени от любого другого языка, с которым он уже пришел в контакт.
Согласно данным исследованиями семантические заимствования являются наиболее распространенным типом из заимствований в американском английском. Редчайший вид из заимствований был перевод заимствований, хотя они сильно указывают на историческую связь языков.