Если вам нужно сделать решение задач для вашей студенческой работы, оформляйте заказ на Work5.
Когда эпонимы становятся настолько широкоупотребитель-ными, что сливаются с языком, то они переходят в разряд имен нарицатель-ных, а имя собственное, входящее в структуру эпонима, делает его храните-лем истории и культуры народа. В зависимости от того, как человек прожил свою жизнь, его имя может либо уйти в небытие, либо остаться в память о своем владельце. Вопрос об эпонимах в сфере известных брендов и марок является ма-лоизученным по сравнению с эпонимами в медицинской, юридической, тех-нической терминологии, но не менее актуальным в современном мире. Имена собственные легко пересекают межъязыковые и межкультурные барьеры, при этом их целью является сохранение своей внешней «оболочки» при ис-пользовании вне сферы родного языка. Одни заимствуются целиком, другие – с фонетическими и/или графическими изменениями, но вопрос способности сохранить свое социокультурное и эмоциональное содержание при переходе этой границы остается открытым. Объектом исследования выступают английские эпонимы. Предметом исследования является эпонимические номинации в совре-менном английском языке на примере известных брендов и марок. Цель исследования – выявление специфики использования эпонимиче-ских номинаций в современном английском языке на примере известных брендов и марок. Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи: 1. Изучить определение значения слова «эпоним»; 2. Представить классификацию эпонимов; 3. Определить основные классификации переводческих трансформа-ций; 4. Проанализировать английские эпонимы известных брендов и марок. Материалами данного исследования послужили словарные статьи из толковых и специализированных словарей и современные тексты англоязыч-ного медиапространства. Методы исследования: сопоставительный метод, анализ, наблюдение. Был проведен анализ работ российских и зарубежных исследователей по проблемам использования эпонимической терминологии в рамках устного и письменного дискурса. Теоретической базой выступили труды отечественных и зарубежных исследований в области ономастики, в частности труды ученых, занимав-шихся проблемами ономастики и эпонимии (работы М.Г. Блау, В.М. Лейчи-ка, Н.Г. Брагиной, Е.М. Какзановой, С.Г. Казариной, Н.В. Новинской, О.Д. Вишняковой, С.И. Гарагули, И.В. Ляшенко). Были также проанализированы теоретические положения в области пе-реводоведения (В.Н. Комиссаров, И.С. Алексеева, Л.С. Бархударов, А.М. Фитерман и Т.Р. Левицкая, Р.К. Миньяр-Белоручев), которые помогли вы-явить основные способы передачи эпонимов, используемые при переводе ху-дожественных текстов. Структура исследования: введение, две главы, заключение, список ли-тературы В Главе 1 представлены теоретические аспекты исследования: сущность понятий «эпоним» и классификация эпонимов. Глава 2 представляет собой практический анализ и обобщение матери-ала исследования, с помощью которого определяется специфика использова-ния английских эпонимов известных брендов и марок. В заключении обобщен весь изученный материал и подведены итоги курсовой работы по результатам изучения теоретического материала и практической части исследования. Практическое значение: эпонимы являются своего рода языковыми памятниками выдающимся людям, героям эпоса и литературы. Результаты работы вносят вклад в развитие литературоведения, лексикографии, совре-менной теории терминоведения и ономастики, а также могут использоваться в работе над лингвистическим анализом художественных произведений. Проведенная классификация и анализ эпонимов позволили выделить наибо-лее продуктивные модели словообразования и характерные черты их семан-тической структуры.