Введение 3 1. Теоретико-методологические подходы к определению понятия литературного нонсенса 6 1.1 Литературный нонсенс и смежные понятия 6 1.2 История возникновения английского нонсенса 9 2. Жанровые особенности нонсенса на примере творчества Эдварда Лира и Люиса Кэролла 12 2.1 Особенности дискурса нонсенсов у Эдварда Лира 12 2.2 Нонсенс в творчестве Льюиса Кэрролла 15 3. Особенности перевода поэзии нонсенса 19 3.1 Анализ переводов поэзии нонсенса на примере творчества Эдварда Лира 19 3.2 Каламбуры в произведениях Л. Кэрролла и их перевод на русский язык 22 Заключение 27 Список использованной литературы 29

Жанровые особенности «поэзии нонсенса»

курсовая работа
Культура
30 страниц
71% уникальность
2021 год
19 просмотров
Федотова Е.
Эксперт по предмету «Стилистика»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 1. Теоретико-методологические подходы к определению понятия литературного нонсенса 6 1.1 Литературный нонсенс и смежные понятия 6 1.2 История возникновения английского нонсенса 9 2. Жанровые особенности нонсенса на примере творчества Эдварда Лира и Люиса Кэролла 12 2.1 Особенности дискурса нонсенсов у Эдварда Лира 12 2.2 Нонсенс в творчестве Льюиса Кэрролла 15 3. Особенности перевода поэзии нонсенса 19 3.1 Анализ переводов поэзии нонсенса на примере творчества Эдварда Лира 19 3.2 Каламбуры в произведениях Л. Кэрролла и их перевод на русский язык 22 Заключение 27 Список использованной литературы 29
Читать дальше
Литературный нонсенс XIX века – это уникальное явление, во многом предвосхитившее фрагментированное и атомизированное мировоззрение западной литературы XX века, а также феномен абсурдизма. В изучении русской литературы до настоящего времени границы понятия «нонсенс» были размыты, что привело к терминологическим проблемам. Из-за неразвитости терминологической системы, с одной стороны, «нонсенс» называют «абсурдной литературой», а с другой стороны, английские термины присваиваются русскому языку. Исследование нонсенса, особенно нонсенса Э. Лира и Л. Кэрролла, основано на том, что он появился в 19 веке и был предшественником таких художественных направлений 20 века, как сюрреализм и постмодернизм. Влияние произведений Э. Лира и Л.


Не хотите писать диплом сами? Попробуйте заказать написание дипломной работы по статистике у Work5! Мы выполним работу в соответсвии со всеми требованиями вашего ВУЗа.


Кэрролла прослеживается и в творчестве классиков мировой литературы, таких как Дж. Джойс, Ф. Кафка, О. Генри и Г. Стайн. Кроме того, нонсенс повлиял и на дадаистов, футуристов и писателей «театр абсурда». Актуальность темы исследования определяется необходимостью исследования этнографических основ, которые во многом определяют основные черты литературы нонсенса. По нашему мнению, нонсенс - одна из категорий, в которой традиции фольклорной смеховой культуры (особенно карнавального гротеска), фольклорные средства выражения, типы персонажей, сюжетные линии и жанры наиболее последовательно развиваются в литературе. Произведения Э. Лира и Л. Кэрролла являются удивительным синтезом фольклора и литературы. Исследование также актуально в связи с растущим интересом к теории детской литературы. Литература нонсенса вызывает особый интерес как с точки зрения истории и теории детской литературы, так и в связи с основными явлениями европейской и русской авангардной литературы и искусства (дадаизм, сюрреализм, экзистенциализм). Цель исследования – рассмотреть теоретико-методологические подходы к определению понятия литературного нонсенса, проанализировать жанровые особенности нонсенса на примере творчества Эдварда Лира и Люиса Кэролла, выявить особенности перевода поэзии нонсенса. Исходя из цели исследования, были поставлены следующие задачи:  рассмотреть литературный нонсенс и смежные понятия;  изучить историю возникновения английского нонсенса;  исследовать особенности дискурса нонсенсов у Эдварда Лира;  рассмотреть нонсенс в творчестве Льюиса Кэрролла;  провести анализ переводов поэзии нонсенса на примере творчества Эдварда Лира;  рассмотреть каламбуры в произведениях Л. Кэрролла и их перевод на русский язык. Объектом исследования является поэзия нонсенса. Предметом исследования являются жанровые особенности поэзии нонсенса на примере творчества Эдварда Лира и Люиса Кэролла. Достижение поставленных цели и задач обеспечивается обоснованным выбором методов исследования. В ходе работы применялся системный подход к анализу объекта исследования, также были использованы исторический метод, методы общенаучного исследования, такие как логический анализ, конкретизация и сравнение. Теоретической базой исследования послужили работы специалистов, посвященные изучению поэзии нонсенса, такие как «Бессмыслица, абсурд и нонсенс в современной культуре» В.А. Лапатина, «Литературный нонсенс и смежные понятия» И.Н. Ширяевой, «Transformation of English Victorian nonsense in the 20th century: Lewis Carroll and John Lennon» S.A. Kharlamova и другие. Практической базой исследования стали статьи, посвященные рассмотрению особенностям поэзии нонсенса, такие как «Edward Lear, Limericks, and Nonsense: A Little Nonsense», «The Acoustics of Nonsense in Lewis Carroll's Alice Tales», «Stuff and Nonsense: Lewis Carroll and Edward Lear» и другие. Данная работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. В первой главе рассматривается литературный нонсенс и смежные понятия, изучается история возникновения английского нонсенса. Во второй главе исследуются особенности дискурса нонсенсов у Эдварда Лира, рассматривается нонсенс в творчестве Льюиса Кэрролла. В третьей главе проводится анализ переводов поэзии нонсенса на примере творчества Эдварда Лира, рассматриваются каламбуры в произведениях Л. Кэрролла и их перевод на русский язык.

Читать дальше
Литературный нонсенс представляет собой одно из самых сложных феноменов в лингвистике. Это объясняется тем, что трудно разобраться в сущности нонсенса, расшифровать этот таинственный механизм, чтобы подробно его исследовать, и отличить явление нонсенса от некоторых других понятий, которые представляются его синонимами. Литературный нонсенс относится к типу художественной литературы, которая часто противоречит здравому смыслу и манипулирует языком для создания совершенно новых миров. Он часто конструирует или реконструирует само значение слов, и в процессе показывает, как произвольно может быть семантика (или значение) языка. Английский нонсенс имеет долгую историю становления и развития. Исследователи считают, что главной причиной возникновения жанра стал английский фольклор, который лег в основу одного из первых произведений жанра, детской книги стихов. Викторианская эпоха, которая считается вершиной нехудожественной литературы, стала периодом появления классического британского нонсенса, представленного Э. Лиром и Л. Кэрроллом. Со времен классического нонсенса этот жанр развивался и использовался многими писателями, которые объединяли его с другими литературными жанрами. В своем творчестве Э. Лир, создатель нонсенса (лимерика), подводит нас к познанию истины, высмеивает «высокие» мифологические символы и сводит их к романтическому пафосу. Поскольку значение вечного или универсального символа неисчерпаемо, символ характеризуется «текучестью смысла». Анализ произведений Кэрролла и новое понимание реального мира расширяют знания читателя. Справедливо также отметить, что логические задачи Кэрролла полезны для дальнейшего понимания того, как устроен реальный мир, например, для понимания законов физики, а также для знакомства с нереальным миром и его различными возможностями. В процессе перевода нонсенсов очень важно понять смысл и его роль в контексте, что требует не только высокого уровня лингвистической компетенции, но и знания культурных реалий, присущих периоду, в который было написано произведение. По этой причине перевод языковой пьесы часто требует не только таланта переводчика, но и специальных лингвистических исследований. Из приведенных нами примеров видно, что нонсенс Лира довольно сложно перевести на русский язык без потери смысла и формы стихотворения. Однако некоторым поэтам удалось перевести его таким образом, что он максимально сохранил характерные черты этого вида поэзии. Мы также проанализировали примеры каламбуров в оригинале и русском переводе произведения Л. Кэрролла. Необходимо отметить, что приведенные примеры использования автором каламбуров – это не все случаи, которые можно наблюдать в произведениях.
Читать дальше
1. Егорова А.А. Звукоизобразительная лексика в малых жанрах традиционных английских детских стихов (nursery rhymes) // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – 2019. – № 14. – С. 190-194. 2. Лапатин В.А. Бессмыслица, абсурд и нонсенс в современной культуре // Studia culturae. – 2011. – № 13. – С. 129-141. 3. Ширяева И.Н. Литературный нонсенс и смежные понятия // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2016. – № 10(64). – С. 59-64. 4. Ширяева И.Н. Специфика литературной нонсенс-сказки // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2017. – № 8(74). – С. 56-60. 5. Kharlamova S.A. Transformation of English Victorian nonsense in the 20th century: Lewis Carroll and John Lennon // Филологический класс. – 2019. – № 1(55). – С. 165-169. интернет-источники 6. Историческая основа английских стишков потешек (Nursery Rhymes) XV-XVIII веков. – URL: https://findpatent.ru/magazine/111/1110638.html (дата обращения: 30.11.2021) 7. К вопросу о концепции абсурда и нонсенса в европейской традиции. – URL: http://fege.narod.ru/librarium/charbo.htm (дата обращения: 30.11.2021) 8. Лимерики Э. Лира. Переложения С. Шоргина. – URL: http://www.ipiran.ru/~shorgin/Edward%20Lear.htm (дата обращения: 03.12.2021) 9. Немного лимериков Эдварда Лира в переводах Марка Фрейдкина. – URL: https://morra-winter.livejournal.com/14083.html (дата обращения: 03.12.2021) 10. Н. M. Демурова. О переводе сказок Кэрролла. – URL: http://19v-euro-lit.niv.ru/19v-euro-lit/articles-eng/demurova-o-perevode-kerrolla.htm (дата обращения: 03.12.2021) 11. Параллельные переводы Льюиса Кэролла. – URL: https://www.kursivom.ru/category/параллельные-переводы-льюиса-кэррол/page/8/ (дата обращения: 03.12.2021) 12. Переводы Александра Щербакова. – URL: https://fantlab.ru/translator51 (дата обращения: 03.12.2021) 13. Передача связи текста и рисунка при переводе англоязычных лимериков Эдварда Лира на русский язык. – URL: https://study-english.info/conference2015-006.php (дата обращения: 03.12.2021) 14. Проблема поэтического перевода на примере «Nursery Rhyme». – URL: https://school-science.ru/4/3/785 (дата обращения: 30.11.2021) 15. Феномен нонсенса как компонент ненормативного речевого поведения. – URL: https://moluch.ru/archive/15/1370/ (дата обращения: 30.11.2021) 16. Edward Lear, Limericks, and Nonsense: A Little Nonsense. – URL: https://edsitement.neh.gov/lesson-plans/edward-lear-limericks-and-nonsense-little-nonsense (дата обращения: 02.12.2021) 17. Edward Lear, master of the nonsense rhyme. – URL: https://www.theguardian.com/theguardian/frоm-the-archive-blog/2012/may/10/archive-200th-anniversary-edward-lear (дата обращения: 02.12.2021) 18. The Acoustics of Nonsense in Lewis Carroll's Alice Tales. – URL: https://www.euppublishing.com/doi/abs/10.3366/ircl.2020.0345?journalCode=ircl (дата обращения: 02.12.2021) 19. Stuff and Nonsense: Lewis Carroll and Edward Lear. – URL: https://blogs.bl.uk/english-and-drama/2019/08/stuff-and-nonsense-lewis-carroll-and-edward-lear.html (дата обращения: 02.12.2021)
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Розыскная деятельность следователя
Количество страниц:
25
Оригинальность:
42%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Криминалистика
курсовая работа
Учёт страховых взносов
Количество страниц:
30
Оригинальность:
80%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Бухгалтерский учет
курсовая работа
Учёт страховых взносов
Количество страниц:
30
Оригинальность:
71%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Теория государства и права
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image