ВВЕДЕНИЕ 3 1. СЛОВОСОЧЕТАНИЕ – ОСНОВНАЯ ЕДИНИЦА СИНТАКСИСА 5 1.1 Понятие словосочетания 5 1.2 Словосочетание и предложение 8 1.3 Основные подходы к классификации английских словосочетаний в работах представителей русской школы 11 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ 15 2.1 Типы атрибутивных словосочетаний английских словосочетаний в работах представителей русской школы 15 2.2 Морфологическая природа стержневого и зависимого компонентов атрибутивных словосочетаний в английском языке 18 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 24

Английское словосочетание в работах представителей русской школы

курсовая работа
Языки
25 страниц
51% уникальность
2021 год
33 просмотров
.
Эксперт по предмету «Английский»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 3 1. СЛОВОСОЧЕТАНИЕ – ОСНОВНАЯ ЕДИНИЦА СИНТАКСИСА 5 1.1 Понятие словосочетания 5 1.2 Словосочетание и предложение 8 1.3 Основные подходы к классификации английских словосочетаний в работах представителей русской школы 11 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ 15 2.1 Типы атрибутивных словосочетаний английских словосочетаний в работах представителей русской школы 15 2.2 Морфологическая природа стержневого и зависимого компонентов атрибутивных словосочетаний в английском языке 18 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 24
Читать дальше
Основной лексической единицей языка является слово. Но одно слово не может раскрыть глубину языка, поэтому оно связано с другими словами и структурами, образуя словосочетания и предложения, из которых строится текст. Существует много видов словосочетаний в английском языке.


Необходима магистерская диссертация на заказ в Красноярске ? Доверьтесь сервису Work5.


Все они делятся на большие группы, в которых выведены определенные закономерности – это классификация словосочетаний. Ни один язык, в том числе английский, не может обойтись без словосочетаний, так как они позволяют нам разнообразить нашу речь, точнее и красочнее выразить наши мысли, обогатить язык. Актуальность этой работы определяется прежде всего тем, что синтаксис словосочетаний как система является наименее изученной областью английской грамматики в связи с ростом и постоянным изменением методов формирования словосочетаний в языке. Словосочетание – одна из трех основных синтаксических единиц, образующих синтаксический уровень языка. Предметом исследования являются особенности формирования и функционирования словосочетаний в английском языке. Объектом исследования являются английские субстантивные словосочетания в английском языке., их классификация и определение структурных и семантических отношений внутри словосочетании. Целью данной работы является изучение английского словосочетания в работах представителей русской школы. При этом можно выделить следующие основные задачи: - рассмотреть понятие словосочетания; - изучить словосочетание и предложение; - проанализировать основные подходы к классификации английских словосочетаний в работах представителей русской школы; - рассмотреть типы атрибутивных словосочетаний английских словосочетаний в работах представителей русской школы; - проанализировать морфологическую природу стержневого и зависимого компонентов атрибутивных словосочетаний в английском языке. Объектом данного исследования выступает английское словосочетание. Предметом - английское словосочетание в работах представителей русской школы. В работе использовались общенаучные методы, такие как анализ, синтез. Работа сострит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.

Читать дальше
В ходе выполнения данной работы была поставлена следующая основная цель: изучение английского словосочетания в работах представителей русской школы. Для достижения данной цели были решены следующие основные задачи: - рассмотрено понятие словосочетания; - изучено словосочетание и предложение; - проанализированы основные подходы к классификации английских словосочетаний в работах представителей русской школы; - рассмотрены типы атрибутивных словосочетаний английских словосочетаний в работах представителей русской школы; - проанализирована морфологическая природа стержневого и зависимого компонентов атрибутивных словосочетаний в английском языке. По результатам выполнения данной работы можно сделать следующие основные выводы: Одним из механизмов, позволяющих поддерживать общий эмоционально-выразительный фон высказывания, является изменение языковых средств в рамках акта общения - механизм переключения кода. Переключение кодов представляет собой включение определенных элементов подъязыка в структуру принципа. На основе предложенной схемы реализации определенных подъязыковых единиц в определенных коммуникационных действиях можно провести различие между автоматическим / бессознательным переключением и преднамеренным переключением. Автоматическая вариация включает случаи бессознательного стереотипного воспроизведения маркеров языкового поведения в тексте, когда общение разворачивается в однородной культурной и лингвистической среде латиноамериканцев <-> латиноамериканцев, что подразумевает отсутствие или минимальное намерение отправителя сообщения. Преднамеренное изменение направлено на активацию ассоциативных цепочек сознания, что подразумевает сознательный выбор языковых средств. Самым распространенным является включение латиноамериканцев - именительных падежей, цифр, предлогов, языковых клише. Коммутационные элементы легко отделить от потока речи благодаря их необычной звуковой оболочке. Основная цель изменения - не затемнять смысл сказанного, а повысить выразительность языка. Интересно, что такая техника характерна не только для вербального поведения латиноамериканцев, подобные реализации часто встречаются и в самом англоязычном языке, что позволяет сделать вывод о высокой степени романизации англо-американской языковой культуры. Благодаря воспроизводимости языковых единиц латиноамериканского подъязыка, их корреляции с категориями сознания, у человека есть лингвистические ресурсы для моделирования и позиционирования объектов реальности, конструирования собственной идентичности, поддержания основных стереотипов и создания новых образов. Таким образом, задачи данной работы можно считать решенными, цель достигнутой.  
Читать дальше
1. Автономова Н.С. Познание и перевод. Опыты философии языка. М.: Российская политическая энциклопедия, 2018. 704 с. 2. Александровская Л.В. Семантика термина как члена общелитературной лексики (на материале английской морской терминологии). М., 2013. 214 с. 3. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. М., 2017. 289 с. 4. Белошапкин А.Н. Жанровая дифференциация пресс-релизов // Наука и современность, № 24, 2013, pp. 233-237. 5. Белошапкин А.Н. Стилистические особенности пресс-релиза (на примере пресс-релизов ГУ МЧС России по Хакасии) // Приоритетные научные направления: от теории к практике, № 6, 2013, pp. 81-86. 6. Власенко Н.А. Основы теории юридических документов: курс лекций / Н.А. Власенко, С.В. Стародубцев; Рос. академия правосудия. М.: РАП, 2016. 88 с. 7. Гаврильева Е.А. Прагматический аспект перевода пресс-релизов // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 9: Исследования молодых ученых, № 16, 2018, pp. 26-29. 8. Закирьянов К. З. Двуязычие и перевод. Уфа: Китап, 2017. 288 с. 9. Кашкин В.Б. Основы теории коммуникации: Краткий курс. М.: АСТ: Восток-Запад, 2017. 256 с. 10. Клинк Е.. Тема и композиция пресс-релиза // PR и реклама в изменяющемся мире: региональный аспект, № 5, 2007, pp. 166-179. 11. Морякова А.С. Функционально-семантические признаки документа в структуре пресс-релиза // Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева, №1-1, 2011. С. 130-136. 12. Рыженко Е.С. Языковые особенности пресс-релизов в Интернете // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание, № 1, 2013. С. 150-155. 13. Слюсарева Н.А. Терминология лингвистики и метаязыковая функция языка // Вопросы языкознания. М., 2015. № 4. С. 69–76. 14. Тихомирова А. В. О лексических особенностях текстов испанского пресс-релиза // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук, vol. 2, № 3, 2009. С. 162-165. 15. Хухуни Г.Т. Русская и западноевропейская переводческая мысль (основные тенденции в развитии начала XX в.). Тбилиси: Изд-во ТГУ, 2018. 168 с. 16. Циткина В. Н. Терминология и перевод // Трудности перевода в примерах. М.: Валент, 2017. 257 с. 17. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М., 2015. 321 с. 18. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. 2-е изд. М.: Книж. дом «ЛИБРОКОМ», 2019. 352 с. 19. Шмелева О.Ю. Терминологические процессы в синхронии и диахронии (на материале английского языка). СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2016. 120 с. 20. Otto W. Die Sprache als Verwaltungsmittel / Bayerische Verwaltungsblätter 24. München, 2018. S. 481 – 486. 21. Rainer D., Klein W. Sprache des Rechts. Vermitteln, Verstehen, Verwechseln / Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik. Sprache des Rechts. Berlin, 2018. S. 5 – 33. 22. Reiß K., Vermeer H.J. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen, 2015. 245 S. 23. Savory T. The Art of Translation. L., 2017. 420 p.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

реферат
Киевская Русь при Владимире I. Принятие христианства.
Количество страниц:
11
Оригинальность:
96%
Год сдачи:
2021
Предмет:
История
курсовая работа
Изучение окклюзионной концепции в современной стоматологии (концепция Славичека)
Количество страниц:
25
Оригинальность:
78%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Стоматология
курсовая работа
Распределение затрат на постоянные и переменные. Управление затратами. Лукойл
Количество страниц:
30
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Финансы
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image