Дипломная работа по культурологии на заказ - это лучшее решение, если вы не хотите писать ее самостоятельно.
В процессе перевода важно сохранить особенности выступления и одновременно добиться адекватности текста в принимающем языке, что необходимо для восприятия данного текста носителями этого языка. Цель исследования – проанализировать особенности перевода синтаксических конструкций, которые являются суггестивно значимыми для мотивационных речей. Для выполнения поставленной цели в работе необходимо решить следующие задачи: 1) рассмотреть понятие мотивационной речи в лингвистике и психолингвистике; 2) выявить роль суггестии в мотивационных текстах; 3) описать лингвистические аспекты суггестии; 4) представить Тони Роббинс как оратора XXI в.; 5) выявить переводческие трансформации, необходимые при работе с мотивационными речами; 6) провести анализ перевода суггестивно значимых синтаксических конструкций; 7) определить возможности сохранения прагматического потенциала мотивационных речей при переводе; 8) выявить основные сложности перевода мотивационных речей и предложить пусти их решения. Объект исследования – мотивационная речь как способ убеждения реципиентов в необходимости совершения какого-либо действия. Предмет исследования – особенности перевода синтаксических конструкций мотивационных речей. Материалом исследования послужили мотивационные речи Тони Роббинса и их перевод на русский язык. Все речи представлены на официальном сайте TEDTalks. В работе использовались следующие методы исследования: описательный, аналитический, метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный, метод переводческого анализа. Теоретическую базу исследования составили труды отечественных и зарубежных ученых, среди которых такие, как Л.С. Бархударов, Н.А. Безменова, Дж. Донован, И.А. Зюбина, В.Н. Комиссаров, Е.А. Ножин, В.Ф. Петренко, П.Л. Сопер, О.В. Спиридонский, С.М. Халин, Е.В. Шелестюк, Н. Дуарте, Дж. Кесс, П. Ньюмарк и др. Теоретическая значимость результатов данной работы определяется ее интегративным характером, а также развитием общей теории мотивационной коммуникации. Практическая значимость настоящей работы заключается, в том, что полученные данные могут использоваться при разработке курса лекций по лингвистике, стилистике, коммуникации, речевому воздействию, а также обучению английскому и русскому языку на углубленном уровне. Структура работы: работа состоит из введения, двух глав (теоретической и практической), заключения и списка использованных источников. Во введении обосновывается актуальность работы, ставятся цели и задачи, указываются объект и предмет исследования, описываются методы исследования, теоретическая база и практическая значимость. В первой главе представлены теоретические аспекты исследования перевода мотивационных речей. Вторая глава посвящена практическому исследованию способов перевода мотивационных речей Тони Роббинса. В заключении подводятся итоги и делаются выводы о результатах проделанной работы. В списке использованных источников указываются труды лингвистов, послужившие теоретической базой исследования.