В ходе изучения выявлено, что практически каждый язык существует в виде множества разновидностей, таких как национальные варианты, диалекты, акценты, территориальные диалекты, социальные диалекты. Каждая из них имеет особые лингвистические признаки, свои социальные и коммуникативные функции и все они отличаются причинами и условиями их возникновения. Изучение этих «форм существования языка» и стало предметом особой области лингвистических знаний - теории вариантов языка (языковой вариативности).
Что касается данной исследовательской работы, английский язык представлен многими вариантами: индийский английский, шотландский английский, австралийский английский, канадский английский, американский английский и т. д.
В целом, все англоговорящие нации имеют свои национальные варианты произношения, которые имеют определенные отличительные черты, в то же время, имея много общего, поэтому они и считаются вариантами одного языка.
При этом в каждой англоязычной стране существуют: национальный стандарт произношения, региональные стандарты, территориальные типы или местные акценты. Все эти понятия также отличаются, и их не следует путать. Английский язык (далее – АЯ) в Индии является наследием колониального правления англичан, фактически продолжавшегося с начала XVIII в. до 1947 г.
После получения Индией в 1947 г. независимости АЯ не исчез с ее территории, а напротив, продолжает играть важную роль в жизни индийского общества: АЯ используется в государственном управлении, судопроизводстве, бизнесе, СМИ, науке, образовании, выполняет функцию языка-посредника в межличностном общении между участниками с разными родными языками, а также выступает в качестве средства к достижению социально-экономического успеха. Умение говорить на АЯ является показателем престижа. Осознание социально-экономических преимуществ владения АЯ привело к тому, что коренные жители перестали воспринимать его как чужой или иностранный и ассоциировать с культурой колонизаторов.
Пройдя стадию нативизации, АЯ стал частью автохтонной культуры и средством ее выражения. С лингвистической точки зрения это означает, что как средство выражения национальной культуры АЯ в Индии приобрел характерные лингвистические черты, отличающие его от других вариантов АЯ.
В настоящее время АЯ в Индии проходит этап становления и развития собственных языковых норм, несущих в себе черты нового культурно-языкового окружения. Важным следствием становления индийского варианта АЯ является тот факт, что его отличительные лингвистические черты могут стать барьером на пути к успешной коммуникации, создавая в процессе межкультурного общения серьезные трудности в восприятии и понимании английской речи на слух.
Характерно, что трудности эти вызваны не столько лексико-грамматическими, сколько фонетическими особенностями варианта, развившимися благодаря воздействию на АЯ фонетических свойств коренных языков Индии. В настоящее время проблема понимания речи носителей индийского варианта АЯ приобрела особую актуальность прежде всего потому, что среди новых вариантов АЯ (New Englishes) он является самым крупным по числу говорящих – 238 260 000 человек, а с учетом быстрого увеличения численности населения Индии количество его носителей будет расти.
Кроме того, в современном глобализованном мире индийский вариант АЯ активно функционирует в межкультурной коммуникации: он используется в таких сферах, как бизнес, торговля, туризм, наука, образование, средства массовой коммуникации. Тем не менее, несмотря на довольно широкие масштабы распространения в межкультурном общении, этот вариант по-прежнему остается недостаточно изученным в лингвистической науке, что связано прежде всего с господствовавшим до недавнего времени взглядом на него как на «неправильный» вариант, искажающий нормы стандартного АЯ, а его национальные особенности воспринимались как ошибки. Между тем включение индийского варианта АЯ в сферу лингвистических и образовательных интересов представляется также важным, главным образом ввиду специфики речи его носителей, поскольку его фонетические особенности, отличные от произносительных стандартов исконных вариантов АЯ, во многом препятствуют адекватному пониманию реципиентом информационной стороны высказывания, а следовательно, могут стать причиной коммуникативной неудачи.
Дальнейшее дивергентное развитие варианта и укрепление его статуса в качестве самостоятельного будет способствовать увеличению числа трудностей в процессе его восприятия. Степень понятности речи (comprehensibility) в межкультурном общении во многом зависит от степени знакомства реципиента с особенностями типа произношения говорящего, поскольку все основные элементы фонетико-фонологической системы языка (звуковой строй, словесное и фразовое ударение, ритм, мелодика) способны влиять на процесс восприятия и понимания звучащей речи. Благодаря описательному анализу пяти основных вариантов английского языка, проведенного в 1 Главе, мы смогли рассмотреть фонетические особенности индийского варианта английского языка, проследить общие тенденции расхождений произношения индийского варианта английского языка со стандартным английским произношением, что и предполагалось нами сделать, исходя из цели работы.