Введение 3
1. Теоретические аспекты изучения языкового портрета в романе 5
1.1. Основные способы характеристики персонажей в художественной литературе 5
1.2. Язык как средство характеристики литературного героя 9
2. Анализ языкового портрета персонажей романе Гюнтера Грасса "Луковица памяти" 12
2.1. Краткая характеристика и история написания романа Гюнтера Грасса "Луковица памяти" 12
2.2. Анализ языкового портрета персонажей "Луковицы памяти" 14
Заключение 21
Список литературы 23
Приложение Биография Гюнтера Грасса 26
Читать дальше
В ходе выполнения данной работы была поставлена следующая основная цель: языкового портрета в романе Гюнтера Грасса "Луковица памяти". Для достижения данной цели были решены следующие основные задачи:
- рассмотрены основные способы характеристики персонажей в художественной литературе;
- изучен язык как средство характеристики литературного героя;
- дана краткая характеристика и рассмотрена история написания романа Гюнтера Грасса "Луковица памяти";
- проведен анализ языкового портрета персонажей "Луковицы памяти".
По результатам выполнения данной работы можно сделать следующие основные выводы:
Введение категории языковой личности в круг лингвистического анализа позволяет интегрировать относительно независимые свойства языка. Лингвистическая личность как объект лингвистического исследования позволяет рассматривать все четыре упомянутые парадигмы во взаимодействии. Языковая личность - это углубление, развитие, насыщение концепции человека в целом дополнительным содержанием. Лингвистическая личность - это человек, выраженный языком и языком, реконструированный по своим основным особенностям на основе лингвистических средств. Языковая личность начинается, когда раскрываются ее интеллектуальные силы, и когда она становится объектом анализа, интеллектуальные характеристики выходят на первый план, поскольку интеллект наиболее интенсивно проявляется в языке и рассматривается через язык. Однако интеллектуальные характеристики не появляются на всех уровнях владения языком и использования языка. Ю.Н. Караулов выделяет три таких уровня: ноль, первый и второй.
На уровне обычной языковой семантики, на уровне семантических связей слов, их сочетаний и лексико-семантических отношений, пока не существует возможности для проявления индивидуальности. Иногда на этом уровне можно говорить только о нестандартных словесных ассоциациях, которые сами по себе еще не предоставляют информацию о языковой личности, на более сложных уровнях ее организации. Следовательно, лингвистическая личность начинается, когда индивидуальные интеллектуальные силы вступают в действие, а первый уровень ее изучения (после нулевой) - это идентификация и установление иерархии слов и ценностей в мировой картине, в ее тезаурусе. Тезаурус условно состоит из двух частей: ядра (неотъемлемой части), то есть национальных и культурных ценностей той или иной страны, к которой принадлежит языковой личность, и вариативной части ее личных приоритетов в выборе ценностей.
Второй уровень анализа языковой личности включает в себя идентификацию и характеристику мотивов и целей, стимулирование ее развития, поведения, контроль за его текстовым производством и, в конечном счете, определение системы значений и ценностей в ее лингвистической модели мира. На нулевом и первом уровнях деление на относительно постоянную и переменную часть можно проследить достаточно четко. На нулевом уровне это комплекс структурных особенностей общенационального, всероссийского языка, неизменный «фонд» в фонологии, морфологии, синтаксисе, стилистике, лексике и семантике, которые можно выделить после вычитания хорошо изученных исторической грамматики и исторической лексикологии, которая произошла на языке реорганизации. Эта часть дает понимание русскоязычной личности текстов, созданных в отставание от времени ее жизненных периодов, а также возможность понимания носителей разных диалектов. На более высоком, мотивационном уровне все сложнее. Идея о смысле существования человека остается здесь неизменной, а переменная часть состоит из личных целей и мотивов.
Читать дальше
1. Андреева С.М. Формирование коммуникативной культуры вторичной лингвистической личности иностранных студентов-филологов в процессе преподавания русского языка (подготовительный факультет): дис. ... канд. наук. - Белгород, 2013. – 159 с.
2. Богин Г.И. Модель личности в ее отношении к текстам текстов: Аutоrеf. диссертаций доктор рhylоl. наук. - Калинин: КГУ, 1986. - 86 с.
3. Виноградов В.И. Избранные работы. О языке художественной прозы. - Москва: Наука, 1980. - 360 с.
4. Зима И.А. Лингроспихология речевой деятельности. - Москва: Московский психолого-социальный институт, Воронеж: НП «МОДЕК», 2017. - 432 с.
5. Иванцова Е.В. О понятии «языковая личность»: истоки, проблемы, перспективы использования // Вестник Томского государственного университета. - 2018. - № 4 (12). - С. 24-32.
6. Карасик В.И. Языковой круг: личность, понятия, дискурс. - В.: Изменение, 2012. - 477 с.
7. Караулов Ю.Н. Русский язык и язык. - Москва: Издательство LСI, 2018. - 264 с.
8. Кронгауз М.А. .. Русский язык на грани нервного срыва. - Москва: Языки славянской культуры, 2017. - 232 с.
9. Леонтьев А.А. Языковая и речевая деятельность в общей педагогической психологии .-; Воронеж: Издательский дом НПО «MОDЕС», 2013 г. - 536 с.
10. Мариам Петросян. Детские новинки Издательства АСТ на ММКВЯ 2014 // 27 московская международная книжная выставка-ярмарка. — 2014. – 210 с.
11. Михалевич О.В. Проблема изучения лингвистической личности в лингвистике: исторический аспект // Вестник Краунов. - 2018. - №1 (17). - С. 145-151.
12. Николаева Т.М. «Скрытая память» языка: попытка сформулировать проблему. // Вопросы лингвистики. 2012. № 4. С. 25-41.
13. Рублик Т.Г. Языковая личность и ее структура // Вестник Башкирского университета. - 2017. - №1. - С. 99-101.
14. Седов К.Ф. Формирование дискурсивного мышления языковой личности: психо- и социолингвистические аспекты. - Саратов: Издательство Сарата. Университет, 2015- 180 с.
15. Стивен Пинкер. Язык как инстинкт. - М .: Редакционный УРСС, 2014 - 235 с.
16. Алпатов В.М. История лингвистических учений. - М., 2001. – 214 с.
17. Березин Ф.М. История лингвистических учений.- М.: Высшая школа, 1984. – 189 с.
18. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М. 2004. – 215 с.
19. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. - М.: Языки славянских культур, 2011. – 185 с.
20. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М.: Индрик, 2005. – 258 с.
21. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: УРСС, 2005. – 215 с.
22. Гарбовский Н.К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи. М.: УРСС, 2020. – 198 с.
23. Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: Юрайт, 2022 (Издание 3-е). – 185 с.
24. Гарбовский Н.К., Костикова О.И. История перевода: Практика, технологии, теории. Очерки по истории перевода. М.: ИД МГУ, 2021. – 298 с.
25. Климов Г.А. Основы лингвистической компаративистики. - М., 1990. – 154 с.
26. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. – М.: Едиториал УРСС, 2000. – 278 с.
27. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М. 2004. – 297 с.
28. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990 (2-е изд. - М., 1999). - 214 с.
29. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М. 1996. – 185 с.
30. Мишкуров Э.Н., Новикова М.Г. Теория и методология перевода в когнитивногерменевтическом освещении. М.: Флинта, 2020. – 253 с.
31. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса: материалы к трансформационной грамматике русского языка / Е. В. Падучева ; Российская акад. наук, Всероссийский ин-т науч. и техн. информ. - Изд. 3-е. - Москва : URSS, 2009. – 158 с.
32. Плунгян В.А. Почему языки такие разные. - М., 1996. Реформатский А.А. Введение в языковедение. - М., 2000. – 385 с.
33. Рецкер. Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Р. Валент, 2007. – 175 с.
34. Рождественский Ю.В. Лекции по общему языкознанию. - М.: Добросвет: КДУ, 2013. – 179 с.
35. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М., 2001. – 245 с.
36. Смирницкий А.И. Сравнительно-исторический метод определении языкового родства. - М.: УРСС, 2022. – 197 с.
Читать дальше