ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. «ДОБРО И ЗЛО» В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА 5 1.1. Языковая картина мира как базовое понятие лингвокультурологии. Основные направления изучения языковой картины мира 5 1.2. Языковая картина мира и национальная картина мира 8 1.3. «Добро» и «зло» в русской языковой картине мира 10 1.4. «Добро» и «зло» в китайской языковой картине мира 11 1.5. Выводы по главе 13 ГЛАВА 2. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О ДОБРЕ И ЗЛЕ В РУССКИХ И КИТАЙСКИХ СКАЗКАХ 14 2.1. Понимание сказки в лингвокультурологии 14 2.2. «Добро – зло» как основная оппозиция в сказке 15 2.3. Лингвистические средства репрезентации «добра» и «зла» в русских сказках 16 2.4. Лингвистические средства репрезентации «добра» и «зла» в китайских сказках 18 2.5. Сравнительный анализ представлений о добре и зле в русских и китайских сказках 22 2.6. Выводы по главе 24 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 27 ПРИЛОЖЕНИЕ. СПИСОК ИССЛЕДОВАННЫХ СКАЗОК 29  

Представления о добре и зле в русской и китайской лингвокультурах: сравнительный анализ (на материале сказок или фразеологизмов)Филология

курсовая работа
Языкознание
25 страниц
92% уникальность
2023 год
3 просмотров
Казначеева Т.
Эксперт по предмету «Филология»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. «ДОБРО И ЗЛО» В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА 5 1.1. Языковая картина мира как базовое понятие лингвокультурологии. Основные направления изучения языковой картины мира 5 1.2. Языковая картина мира и национальная картина мира 8 1.3. «Добро» и «зло» в русской языковой картине мира 10 1.4. «Добро» и «зло» в китайской языковой картине мира 11 1.5. Выводы по главе 13 ГЛАВА 2. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О ДОБРЕ И ЗЛЕ В РУССКИХ И КИТАЙСКИХ СКАЗКАХ 14 2.1. Понимание сказки в лингвокультурологии 14 2.2. «Добро – зло» как основная оппозиция в сказке 15 2.3. Лингвистические средства репрезентации «добра» и «зла» в русских сказках 16 2.4. Лингвистические средства репрезентации «добра» и «зла» в китайских сказках 18 2.5. Сравнительный анализ представлений о добре и зле в русских и китайских сказках 22 2.6. Выводы по главе 24 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 27 ПРИЛОЖЕНИЕ. СПИСОК ИССЛЕДОВАННЫХ СКАЗОК 29  
Читать дальше
Настоящая курсовая работа посвящена анализу лингвокультурных аспектов представлений о добре и зле на материале русских и китайских сказок. Данная тема представляет собой междисциплинарный подход, включающий в себя лингвистику, культурологию и литературоведение. Актуальность темы данного исследования определяется стремлением филологической науки к пониманию универсалий и специфики языковых картин мира, формируемых в различных лингвокультурах. Понятия «добро» и «зло» представляют собой одну из ключевых оппозиций, на основе которой формируется мировоззрение любого общества. Исследование механизмов и особенностей их языкового представления позволяет углубить понимание культуры и менталитета народа. Научная новизна работы состоит в сравнительном анализе русской и китайской лингвокультур с точки зрения представления о добре и зле в сказках. Это позволяет выявить общие тенденции и национально-специфические особенности восприятия этих категорий.


Если можете сделать курсовую работу на заказ в Тюмени пишите нашим менеджерам.


. Цель работы: выявить, описать и сравнить лингвистические средства репрезентации «добра» и «зла» в русских и китайских сказках. Для достижения поставленной цели перед исследованием ставятся следующие задачи: 1. Определить сущность и содержание понятий «добро» и «зло» в русской и китайской языковых картин мира. 2. Проанализировать роли и функции добра и зла в сказочных сюжетах обоих культур. 3. Определить и сравнить способы и средства языковой репрезентации категорий добра и зла в русских и китайских сказках. Объектом исследования является оппозиция «добро – зло» в русских и китайских сказках. Предметом исследования являются лингвистические средства репрезентации «добра» и «зла» в русских и китайских сказках. В основу исследования положен анализ литературных источников, включая сказки русской и китайской литературы. В ходе работы использовались методы сравнительного анализа, контент-анализа, а также методы лингвистического и культурологического анализа. В обзоре научной литературы особое внимание уделяется работам авторов, занимающихся проблематикой исследования добра и зла в контексте лингвокультурологии и фольклора. Среди них стоит выделить работы, представленные в списках источников. Работа состоит из двух глав, введения, заключения, библиографического списка и приложения. В первой главе рассматриваются основы понятий «добро» и «зло» в русской и китайской языковых картин мира, во второй главе проводится сравнительный анализ представлений о добре и зле в русских и китайских сказках.  

Читать дальше
В ходе проведенного исследования был выполнен сравнительный анализ представлений о добре и зле в русских и китайских сказках на материале лингвистических средств, используемых для их репрезентации. Целью данной работы было выявить и сравнить особенности представлений о добре и зле в обеих культурах. В ходе анализа было выявлено, что в русских и китайских сказках используются сходные лингвистические средства для представления добра и зла. Оба культурных наследия оперируют лексическими средствами, такими как положительные и отрицательные эпитеты, чтобы создать контраст между добрыми и злыми персонажами. Синтаксические средства также играют важную роль в представлении добра и зла, особенно в русских сказках, где злые действия могут быть описаны в пассивном залоге, а добрые действия – в активном залоге. Однако, отмечаются и различия в представлении добра и зла в русских и китайских сказках. Китайские сказки активно используют символику, метафоры, а также магические и мистические элементы, чтобы создать образы добра и зла. Участие природы также имеет большое значение в китайских сказках, где она может служить символом благополучия или испытаний. Русские сказки, в свою очередь, часто уделяют внимание моральным урокам о доброте, справедливости и наказанию за злодеяния. Обобщая результаты исследования, можно сделать вывод, что представления о добре и зле в русских и китайских сказках имеют общие черты, такие как использование лексических и синтаксических средств для создания контраста между добрыми и злыми персонажами. Однако, они также отличаются в использовании символики, магических элементов и участия природы, что отражает специфику культур и традиций каждой страны.  
Читать дальше
1. Виноградов, В. В. О русской сказке / В. В. Виноградов // Русская литература. – 1971. – № 1. – С. 95-111. 2. Жирнова, Е. Н. Русская языковая картина мира: системно-фразеологический аспект / Е. Н. Жирнова // Вестник НГЛУ им. Н. А. Добролюбова. – 2016. – № 4 (74). – С. 110-116. 3. Исаченко, А. В. Язык и культура: введение в лингвокультурологию / А. В. Исаченко. – М.: Издательство Московского университета, 2018. 4. Колесова, Е. М. Лингвокультурология и фразеология: история и современность / Е. М. Колесова // Вестник Орловского государственного университета. – 2017. – № 2. – С. 83-91. 5. Кондакова, О. А. Сравнительное изучение лингвокультурологических аспектов русской и китайской фразеологии / О. А. Кондакова // Вестник Томского государственного педагогического университета. – 2019. – № 7 (215). – С. 43-48. 6. Лебедева, И. Г. Русский фольклор: учебное пособие / И. Г. Лебедева. – М.: Академия, 2018. 7. Лукьянова, А. В. Культурология: Учебник для вузов / А. В. Лукьянова, Н. Г. Лисовская, Е. В. Жукова и др. – М.: Юрайт, 2018. 8. Лукьянова, А. В. Лингвокультурология: Учебное пособие / А. В. Лукьянова. – М.: Флинта: Наука, 2016. 9. Львова, Е. А. Фразеологическая картина мира и этнокультурный аспект: дискурсивный подход / Е. А. Львова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. – 2014. – Т. 18, № 2. – С. 165-173. 10. Макеева, Е. И. Китайская лингвокультурология: основные тенденции развития / Е. И. Макеева // Азиатская русистика: сб. науч. тр. – Вып. XX. – М.: Восточная литература, 2014. – С. 119-128. 11. Махова, А. В. Китайские народные сказки и легенды: учебное пособие / А. В. Махова. – М.: Академия, 2017. 12. Потапова, Ю. М. Языковая картина мира и фразеологическая система: лингвокультурологический аспект / Ю. М. Потапова // Вестник ПГУПС. – 2015. – № 4 (56). – С. 162-170. 13. Степанов, Ю. С. Язык, культура, коммуникация: Учебное пособие / Ю. С. Степанов. – М.: Флинта: Наука, 2019. 14. Формановская, Н. И. Фразеология в контексте лингвокультурологического подхода / Н. И. Формановская // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. – 2012. – Т. 16, № 3. – С. 141-146. 15. Хампикян, Г. М. Китайская языковая картина мира и ее отражение в фразеологии / Г. М. Хампикян // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9: Филология. Востоковедение. Журналистика. – 2018. – Т. 8, вып. 1. – С. 114-119.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Влияние прямых иностранных инвестиций на экономическое развитие государства (на примере конкретных стран в период 2000-2023 гг)
Количество страниц:
30
Оригинальность:
87%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Макроэкономика
курсовая работа
Политическое устройство британских доминионов в начале XX века
Количество страниц:
20
Оригинальность:
93%
Год сдачи:
2023
Предмет:
История
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image