?>
Введение…………………………………………………………………….…..3 1. Исторический обзор Петровского времени…………………………….5 2. Переводная литература, ее значение и роль в развитии русской культуры………………………………………………………………………...8 3. Переводная литература, проблемы переводного текста……………..11 4. Темы, идеи и культурные функции переводной литературы Петровского времени………………………………………………………....14 5. Вклад переводной литературы Петровского времени в становление русской культуры……………………………………………………………..16 Заключение……………………………………………………………………18 Список использованных источников………………………………………..20

Переводная литература Петровского времени и ее роль в становлении русской культуры»

реферат
Литература
20 страниц
51% уникальность
2023 год
13 просмотров
Фундовая И.
Эксперт по предмету «Литература»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение…………………………………………………………………….…..3 1. Исторический обзор Петровского времени…………………………….5 2. Переводная литература, ее значение и роль в развитии русской культуры………………………………………………………………………...8 3. Переводная литература, проблемы переводного текста……………..11 4. Темы, идеи и культурные функции переводной литературы Петровского времени………………………………………………………....14 5. Вклад переводной литературы Петровского времени в становление русской культуры……………………………………………………………..16 Заключение……………………………………………………………………18 Список использованных источников………………………………………..20
Читать дальше
В период Петровского времени, который протекал с конца XVII века до начала XVIII века, Россия стала свидетелем значительных реформ и перемен. Под руководством Петра I Великого страна стремительно двигалась в сторону модернизации и западного влияния. Этот период стал важной вехой в развитии русской культуры, включая литературу. Одним из ключевых аспектов этого развития была переводная литература. Переводная литература Петровского времени включает в себя работы, переведенные на русский язык из других языков, в основном с западноевропейских. Эти переводы были не только средством доступа к зарубежной литературе, но и играли важную роль в формировании и проникновении новых идей, культурных тенденций и литературных традиций в русском обществе. Цель данной работы заключается в исследовании роли переводной литературы Петровского времени в становлении русской культуры. Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:  анализ направленности переводов, их тематики, идей и культурных функций;  выявление влияния переводной литературы на формирование новых культурных ценностей и литературных традиций в России. Через рассмотрение переводной литературы Петровского времени можно понять, какие идеи и тенденции из западноевропейской культуры воздействовали на русское общество и каким образом они влияли на развитие русской литературы, языка и культурных ценностей в целом.


Если вы хотите узнать стоимость презентации в powerpoint , заполняйте форму заказа на сайте Work5.


Данное исследование поможет более глубоко понять значимость переводной литературы в развитии новой культуры в Петровскую эпоху и ее влияние на формирование русской культуры в будущем. В данной работе рассматривается влияние Петра Первого на русскую литературу и язык. Отмечается, что активное взаимодействие Петра с западноевропейской литературой и процесс «европеизации» русского литературного языка сыграли значительную роль в развитии отечественной литературы. Однако в начале XVIII века качественных переводов было мало, так как специалистов в области художественного перевода было недостаточно. Также при переводе книг с большим количеством иностранных терминов возникали сложности из-за отсутствия русских эквивалентов. Но тем менее, переводная литература все же оказала значительное влияние на отечественную литературу и повлияла на развитие культурного потенциала русского творчества. Структура работы. Данная работа состоит из введения, 5 разделов, заключения и списка использованных источников.

Читать дальше
Итак, в процессе проведения исследования на тему «Переводная литература Петровского времени и ее роль в становлении русской культуры», удалось выполнить следующие поставленные задачи:  анализ направленности переводов, их тематики, идей и культурных функций;  выявление влияния переводной литературы на формирование новых культурных ценностей и литературных традиций в России. Благодаря чему, была достигнута цель исследования – определение роли переводной литературы Петровского времени в становлении русской культуры. В результате исследования переводной литературы Петровского времени можно сделать следующие выводы: Переводная литература Петровского времени оказала значительное влияние на развитие русской литературы. Благодаря переводам, русские писатели получили доступ к новым литературным традициям, жанрам и стилям, что способствовало разнообразию и развитию русской литературы. Кроме того, эта литература имела огромное значение для формирования русского языка и литературного стиля. Переводы иностранных произведений вносили новые слова, фразы и грамматические конструкции в русский язык, а русские писатели учились от иностранных авторов и применяли их стилистические приемы в своих произведениях. В заключении хочется подчеркнуть, что исследование переводной литературы Петровского времени имеет не только академическую, но и практическую значимость. Оно помогает нам лучше понять происхождение и развитие русской литературы, а также влияние иностранных литературных традиций на формирование русской культуры. Кроме того, изучение переводной литературы Петровского времени может быть полезным для современных переводчиков. Оно позволяет им изучать и анализировать различные переводческие приемы, а также углублять свои знания и навыки в области перевода. В то же время, исследование переводной литературы Петровского времени имеет значение и для современных литературоведов. Оно помогает им расширить свои знания о литературных взаимосвязях и влиянии иностранных произведений на русскую литературу, а также лучше понять и интерпретировать произведения того времени. Таким образом, исследование переводной литературы Петровского времени имеет огромное значение для понимания истории и развития русской литературы, а также для современных переводчиков и литературоведов. Оно открывает новые перспективы и возможности для научных исследований и практической работы в области перевода и литературоведения.  Список использованных источников 1. Велиева Э. Ш. Развитие переводческой деятельности в России в XVIII веке //ББК 60.55 я43 П-78. – С. 67. 2. Гуковский, Г.А. Русская литература ХVIII века: учеб. для вузов / Г.А. Гуковский. – М.: Аспект Пресс, 2003. – 452 с. 3. Западов, А.В. Поэты XVIII века. А. Кантемир, А. Сумароков, В. Майков, М. Херасков. Литературные очерки / А.В. Западов. – М.: Изд-во МГУ, 1984. – 236 с. 4. Лебедева, О.Б. История русской литературы XVIII века: учеб. для вузов рек. МО РФ / О.
Читать дальше
1. Велиева Э. Ш. Развитие переводческой деятельности в России в XVIII веке //ББК 60.55 я43 П-78. – С. 67. 2. Гуковский, Г.А. Русская литература ХVIII века: учеб. для вузов / Г.А. Гуковский. – М.: Аспект Пресс, 2003. – 452 с. 3. Западов, А.В. Поэты XVIII века. А. Кантемир, А. Сумароков, В. Майков, М. Херасков. Литературные очерки / А.В. Западов. – М.: Изд-во МГУ, 1984. – 236 с. 4. Лебедева, О.Б. История русской литературы XVIII века: учеб. для вузов рек. МО РФ / О.Б. Лебедева. – М.: Высшая школа, 2003. – 415 с. 5. Николаев С. И. Литературная культура Петровской эпохи. – Общество с ограниченной ответственностью» Дмитрий Буланин», 1996. 6. Панченко, А.М. Новые идеологические и художественные явления литературной жизни первой четверти XVIII века / А.М. Панченко, Г.Н. Моисеева // История русской литературы: в 4 т. – Т. 1. Древнерусская литература. Литература XVIII в. / под ред. Д.С. Лихачева. – Л.: Наука, 1980. – С. 408–445. 7. Сводный каталог русской книги гражданской печати XVIII века, 1725—1800 : [в 5 т.]. Т. 4. Периодические и продолжающиеся издания / Гос. б-ка СССР им. В.И. Ленина [и др.]. Москва, 1966. 299 с. 8. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка (репродуктировано по изданию 1893 г.) / И.И. Срезневский. – Т. 1. – М., 1890. – 1420 с. 9. Юности честное зерцало. Факсимильное издание. – М.: Худ. лит-ра, 1976. – 88 с. 10. Янышевская, А. А. Переводная литература Петровской эпохи: проблемы языка / А. А. Янышевская, Л. П. Борисова // Донецкие чтения 2017: Русский мир как цивилизационная основа научно-образовательного и культурного развития Донбасса : Материалы Международной научной конференции студентов и молодых ученых. Посвящена 80-летию ДонНУ, Донецк, 17–20 октября 2017 года / Под общей редакцией С.В. Беспаловой. Том 4. – Донецк: Донецкий национальный университет, 2017. – С. 136-137.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

реферат
Правовое моделирование
Количество страниц:
10
Оригинальность:
71%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Право
курсовая работа
Информационные технологии в техническом анализе с использованием ATR (Индикатор среднего истинного диапазона)
Количество страниц:
20
Оригинальность:
97%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Программирование
курсовая работа
Источники гражданского права
Количество страниц:
25
Оригинальность:
95%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Гражданское право
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image