Введение 3 1 Научно-популярные тексты: характерная специфика и вопросы перевода 6 1.1 Научно-популярные тексты: структурные аспекты и языковые особенности 6 1.2 Специфика перевода научно-популярных текстов с русского языка на английский 9 Выводы к главе 1: 11 2 Анализ перевода научно-популярных текстов сайта «Росатом» с русского языка на английский язык 13 2.1 Идентификация языковых трудностей в материалах сайта «Росатом» 13 2.2 Лингвопереводческий комментарий текста на переводе материалов сайта «Росатом» 16 Выводы к главе 2 20 Заключение 21 Перечень использованных информационных ресурсов 22 Приложение А Лингвопереводческий комментарий по Комиссарову 24

Специфика перевода с русского языка на английский научно-популярного текста»

курсовая работа
Языкознание
22 страниц
96% уникальность
2023 год
5 просмотров
Никитина Т.
Эксперт по предмету «Языкознание»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 1 Научно-популярные тексты: характерная специфика и вопросы перевода 6 1.1 Научно-популярные тексты: структурные аспекты и языковые особенности 6 1.2 Специфика перевода научно-популярных текстов с русского языка на английский 9 Выводы к главе 1: 11 2 Анализ перевода научно-популярных текстов сайта «Росатом» с русского языка на английский язык 13 2.1 Идентификация языковых трудностей в материалах сайта «Росатом» 13 2.2 Лингвопереводческий комментарий текста на переводе материалов сайта «Росатом» 16 Выводы к главе 2 20 Заключение 21 Перечень использованных информационных ресурсов 22 Приложение А Лингвопереводческий комментарий по Комиссарову 24
Читать дальше
Современный мир науки и технологий требует аккуратного и точного восприятия и распространения научной информации. Однако, при переводе научно-популярных текстов с русского языка на английский, сталкиваются с рядом сложностей, которые влияют как на передачу содержания, так и на понимание целевой аудитории. В этом контексте, данная курсовая работа посвящена исследованию специфики перевода научно-популярных материалов с использованием текстов с сайта госкорпорации «Росатом». Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью совершенствования методов перевода для эффективного представления научной информации на международной арене. Особый интерес представляет сайт «Росатом» как источник информации, который включает в себя разнообразные тексты научно-популярного характера. Объектом исследования являются научно-популярные тексты, размещенные на официальном сайте госкорпорации «Росатом», а предметом исследования - особенности и трудности перевода данных текстов с русского на английский язык.


Студенты спрашивают: где лучше всего заказать написание контрольной работы по географии? Мы знаем ответ на этот вопрос. Заказывайте контрольные работы в Work5! 100% оригинальность, кратчайшие сроки и высочайшее качество работ - это наши стандарты!


. Цель работы состоит в выявлении специфики перевода научно-популярных текстов с русского языка на английский с использованием материалов «Росатом». Задачи исследования: 1. Анализ структурных аспектов и языковых особенностей научно-популярных текстов. 2. Изучение специфики перевода данных текстов с русского языка на английский. 3. Идентификация языковых трудностей в переводах материалов с сайта «Росатом». 4. Проведение лингвопереводческого комментария текстов на переводе. Методы исследования включают в себя анализ современных подходов к переводу научных текстов, а также использование методологических основ изученных работ, таких как работы Прохоровой К.В., Базалиной Е.Н., Нестеровой Н.М. Информационной базой служат учебно-методические пособия по научному стилю, а также теории перевода, представленные в работах ученых, упомянутых в списке литературы. Значимость данной работы заключается в предложении новых подходов к переводу научно-популярных текстов, что способствует более эффективному взаимопониманию научного сообщества на мировой арене.

Читать дальше
На основании проведенного исследования, включающего в себя анализ структурных аспектов и языковых особенностей научно-популярных текстов, а также специфику перевода этих текстов с русского языка на английский, а также идентификацию языковых трудностей и лингвопереводческий комментарий текстов с сайта «Росатом», можно сделать следующие выводы. Научно-популярные тексты обладают своими структурными особенностями, требующими внимательного анализа и понимания для успешного перевода. Особенности перевода включают в себя не только передачу технической точности, но и адаптацию текста к целевой аудитории, что подчеркивает важность сбалансированного подхода в процессе перевода. Идентификация языковых трудностей в материалах сайта «Росатом» позволяет выделить основные аспекты, требующие внимания. Сложности, связанные с использованием специализированной терминологии и сложными структурами предложений, могут усложнить восприятие информации. Лингвопереводческий комментарий к переводу указывает на успешные стратегии сохранения технической точности и внесения пояснений для лучшего понимания целевой аудиторией. Работа завершается рекомендациями для дальнейших исследований, которые могут включать в себя более глубокий анализ влияния языковых особенностей на восприятие научно-популярных текстов, а также разработку более эффективных стратегий перевода для сохранения научной точности и доступности текста для различных аудиторий.
Читать дальше
1. Будагов, Р.А. К вопросу о языковых стилях : Журнал Вопросы языкознания / Р.A. Будагов. - Изд. 3-е, перераб. и доп. – Москва : Академия Наук, 2021. – 160. 2. Гальперин, И.Р. О понятиях «стиль» и «стилистика» : Журнал Вопросы языкознания / И.Р. Гальперин. – Изд. 2-е. перераб. и доп. – Москва : Академия наук, 2021. – 155 с. 3. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка : учебник / М.Н. Кожина, Л.Р. Дускаева, В.А. Салимовский. – Изд. 2-е. перераб. и доп. – Москва : Флинта : Наука, 2018. – 464 с. 4. Котюрова М.П. Стилистика научной речи : учеб. Пособие для студ. учреждений высш. Проф. Образования / М.П. Котюрова. – Изд. 2-е. перераб. и доп. – Москва : Академия, 2019. – 240 с. 5. Прохорова, К. В. Научный стиль: учебно-методическое пособие для студентов-журналистов / К.В. Прохорова. – Санкт-Петербург : Санкт-Петербургский государственный университет, 2018. – 322 с. 6. Базалина, Е.Н. К вопросу о методике обучения переводу научного стиля в английском и русском текстах : Журнал Вектор науки ТГУ, №3, выпуск 6 / Е.Н. Базалина. – Изд. 1-е. перераб. и доп. – Майкоп : Майкопский государственный технологический университет, 2019. – 365 с. 7. Нестерова, Н.М. Теория перевода: ключевые вопросы : учеб. Пособие / Н.М. Нестерова, Е.А. Наугольных, А.Ю. Наугольных. – Изд. 4-е. перераб. и доп. – Пермь : Пермский национально-исследовательский политехнический университет, 2019. – 108 с. 8. Алимов, В.В. Теория перевода : Пособие для лингвистов-переводчиков / В.В. Алимов. – Изд. 1-е. перераб. и доп. – Москва : КД Либроком, 2013. – 240 с. 9. Комиссаров, В.Н. Теория перевода. Лингвистические аспекты : Учебник для ВУЗов / В.Н. Комиссаров. – Изд. 3-е. перераб. и доп. – Москва : Альянс, 2013. – 253 с. 10. Швейцер, А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты : учебное пособие / А.Д. Швейцер. – Изд. 4-е. перераб. и доп. – Москва : КД Либроком, 2019. – 216 с. 11. Аристов, Н. Б. Основы перевода : учебное пособие / Н.Б. Аристов. – Изд. 3-е. перераб. и доп. – Москва : Издательство литературы на иностранных языках, 2021. – 264 с. 12. Бархударова, Л. С. Тетради переводчика. Выпуск 19 : учеб. пособие / Л.С. Бархударова. – Изд. 5-е. перераб. и доп. – Москва : Высшая школа, 2022. – 128 с. 13. Брандес, М. П. Критика перевода : учебное пособие / М.П. Брандес. – Изд. 4-е. перераб. и доп. – Москва : КДУ, 2023. – 240 с. 14. Гавриленко, Н. Н. Понять, чтобы перевести. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. Книга 2: учеб. пособие / Н.Н. Гавриленко. - Изд. 1-е. перераб. и доп. – Москва: Научно-техническое общество имени академика С. И. Вавилова, 2023. – 206 с. 15. «Росатом» : официальный сайт / Госкорпорация «Росатом». – Москва, 2007 - . - URL: https://www.rosatom.ru/ (дата обращения: 19.11.2023)
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Разработка и продвижение образовательного тура
Количество страниц:
25
Оригинальность:
89%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Туризм
курсовая работа
Организация учета на предприятии
Количество страниц:
20
Оригинальность:
81%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Бухгалтерский учет
курсовая работа
Роль СО и рекламы в решении проблемы бездомных
Количество страниц:
20
Оригинальность:
96%
Год сдачи:
2023
Предмет:
Реклама и PR
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image