XX век – это знаковый и, пожалуй, самый динамичный период в истории мировой цивилизации, когда социальные потрясения, потрясения и парадоксы, великие открытия и технические изобретения привели к изменениям в восприятии внешнего мира. В искусстве, всегда наделенном способностью остро реагировать на социальные изменения и отражать в своих формах дух времени, быстро переосмысливаются эстетические установки и представления о красоте. Возникает новая массовая культура, а вместе с ней и различные, неизвестные музыкальные жанры, такие как джаз и рок, которые испытывают беспрецедентное распространение по всему миру и радикально изменили художественный образ нашего времени.
Среди новых жанров особое место занимает музыкальная комедия — весьма интересное явление синтетического музыкального театра: здесь так или иначе отражены почти все прежние формы музыкального театра — от театра менестрелей до оперетты и «рок-оперы». Закрепившись в культурном пространстве XX века, мюзикл развился от простых музыкальных зарисовок до феерических представлений.
Выдающиеся произведения этого жанра уверенно превосходят рейтинги популярности и коммерческого успеха исполнительского искусства, а лучшие бродвейские мюзиклы, подкрепленные мощной рекламой, устанавливают рекорды долголетия на сцене.
Актуальность такого исследования обусловлена важной ролью мюзикла в отражении традиций народной культуры в сложившейся системе образных средств в культуре, а также в силу необходимости поиска типологически-общих черт в вопросах постановки мюзикла в российской и французской традициях на примерах общеизвестных работ. За основу для рассмотрения взяты «Нотр-дам-де-Пари» и «Анна Каренина» как одни из наиболее значимых произведений для жанра.
Степень научной разработанности проблемы
Теоретической базой послужили работы таких ученых культурологов, как: Агафонова Д. В., Колпецкая О. Ю., Гордона А. В., Енукидзе Н. И. и мн. др. Изучение характера мюзикла базируется на работах О.-Л. Монда, Ф. Хирша, Ричарда Эйра, Николаса Райта и др.
Материалом для исследования послужили: мюзиклы «Нотр-дам-де-Пари» и «Анна Каренина» как главный материал, а также монография Люка Пламондона и Ричарда Кошанте, роман Л. Н. Толстого «Анна Каренина» как вспомогательный материал.
Объектом исследования являются мюзиклы «Анна Каренина» и «Нотр-дам-де-Пари».
Предметом исследования является специфика постановки мюзикла в России и Франции на примере мюзиклов «Нотр-дам-де-Пари» и «Анна Каренина».
Цель работы – выявить характерные особенности мюзикла как социокультурного жанра и определить особенности его реализации в российской и французской традициях.
Достижение этой цели предполагает решение ряда задач:
1. Рассмотреть развитие французского мюзикла.
2. Изучить развитие российского мюзикла.
3. Исследовать особенности французского мюзикла.
4. Выявить специфику российского мюзикла.
5. Определить ключевые различия в построении французского и российского мюзиклов.
Для решения поставленных задач в работе были использованы методы контекстуального, лингвокультурологического и сопоставительного анализа, а также метод научного обобщения и синтеза различных точек зрения; моделирование на основе полученных данных авторского видения проблематики (метод моделирования).
Эмпирическими основы исследования были обоснованы в ходе применения методов наблюдения, описания и измерения.
Научная новизна работы заключается в рассмотрении мюзикла как особого театрального направления, отражающего специфику подхода французской и российской театральных традиций в вопросе постановки данного жанра. В работе проводится сопоставительный анализ «Нотр-дам-де-Пари» и «Анны Карениной».
Практическая значимость исследования заключается в том, что ее результаты могут найти применение в лекционных курсах по истории российского и французского театра, истории мюзикла, а также при обучении режиссеров и постановке представлений жанра «мюзикл».
Цель и задачи исследования определили структуру данной работы. Текст выпускной квалификационной работы изложен на … страницах и композиционно состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованных источников.
Во введении обосновывается выбор объекта исследования, определяются его цель и задачи, формулируются актуальность и научная новизна работы, указываются методы анализа и дается характеристика исследуемого материала.
В первой главе освещаются основные тенденции развития французского и российского мюзикла.
Во второй главе исследуются эволюция и особенности российского и французского мюзиклов.
В третьей главе изучается интерпретация мировой классики во французском и российском мюзиклах.
В заключении обобщаются результаты проведенного исследования.
Список использованных источников включает научные труды, словари и источники исследовательского материала, использованные при написании выпускной квалификационной работы.
Читать дальше
1.1 Основные тенденции развития французского мюзикла
Название «шоу» все чаще используется для французских музыкальных комедий. Французские мюзиклы отличаются от своих современных англо– и немецкоязычных аналогов тем, что их техника и артистизм происходят в первую очередь не от театра, а от особенностей исполнения. Тем не менее, в условиях жанрово–критической культуры мюзиклы в последние десятилетия добились огромного успеха в Европе и Канаде. В то же время популярные мюзиклы, созданные по всему миру, в том числе «Отверженные» (1985) и «Призрак оперы» (1986), которые казались повсеместными в 1980–х и начале 1990–х годов, не смогли найти отклик у аудитории во Франции. На рубеже веков есть свидетельства существования важного музыкального театра французского происхождения.
Сам термин «entertainment» (развлечение) применяется к различным стилям и жанрам развлечений. Это название используется для «сбора» многих направлений в музыкальном и театральном творчестве. Кроме того, сам мюзикл, порой также называют рок–оперой и музыкальной комедией.
Английское использование слова «spectacle» (представление) на самом деле близко к слову «спектакль», но часто используется в отношении постановки успешных мюзиклов, характеризующихся сложностью и дороговизной декораций и спецэффектов. Появление музыкальных спектаклей оказало влияние на развитие французской комедии. Оно приобрело совершенно новое течение, которое основывалось на контрасте между популярной и классической музыкой.
Многие произведения были посвящены Америке, особенно Золотому веку. В нем доминировали Ричард Роджерс и Оскар Хаммерштейн II.
Более того, начиная с конца 1960–х годов рок–музыка начала существенно влиять на сценические мюзиклы, как–то: «Иисус Христос–суперзвезда» (1970), «Волосы» (1968) и «The Who's Tommy» (1969), а также на события и персонажей песен. Эта тенденция найдет отражение в развитии французского музыкального театра.
Читать дальше
2.1 Особенности французского мюзикла
Во Франции в основе мюзикла лежит французская классическая песня. Французский шансон восходит к средневековым традициям менестрелей и трубадуров: их искусство является истоком этого жанра. С французского «шансон» переводится как «chant Folklorique» – народная песня. Ему свойственна романтика, мелодичность и сладость звучания. В песне текст обычно превосходит музыку, отсюда ее богатство смысла и глубина повествования.
Шансон обычно исполняет сам автор, который вкладывает в тексты собственные истории. И, между тем, легкость, поверхностность эмоций и смысла более свойственны поп–музыке. Французские песни обычно рассказывают фрагменты реальных человеческих судеб, самых обычных и земных, но не менее интересных людей.
Так, например, Эдит Пиаф поет о глубокой и настоящей любви, но при этом не звучит сверхъестественно. Гилберт Беко, разочарованный в собственных чувствах и людях, задается вопросом о том, что же ему теперь делать. А Франсуаза Арди рассказывает о зависти, одиночестве и жажде любви. Но все эти человеческие истории и размышления о чувствах не мешают песне рассказывать историю Франции, а лишь дополняют идею национальной музыки .
Французские мюзиклы никогда не имели таких финансовых возможностей, как Бродвей, поэтому существуют ограничения сценографии французского жанра и отсутствие оркестра.
Но со времен Бонапарта, когда французы стали отрицать излишества, они грабили дворцы, но не отказывались от столь дорогих им элегантных костюмов и врожденного чувства стиля. Французы всегда придавали большое значение внешнему виду и оставались пионерами. Несомненно, поэтому во французских мюзиклах особое внимание всегда уделяется костюмам, а не декорациям. Со временем они стремятся сделать их все более выразительными, не экономя на заказах у известных французских кутюрье и дорогих тканях.
Читать дальше
3.1 Компаративистика французского и российского мюзикла
Российский театр, без сомнения, в свое время вдохновлялся французскими постановками. «Мода на французское» времен существования России как империи не могла не сказаться на искусстве. И, вполне логично, что мюзиклы данных стран имеют определенные сходства, однако, наблюдаются и отличия.
Мюзикл, по мнению самих артистов, — удобный синтетический жанр. Естественно, существование любого актера основано на ряде фундаментальных элементов, таких как система Станиславского. Но сама музыкальная форма требует подчинения, и именно она жестко структурирует интерпретацию. К роли возникают те же вопросы, что и к драматическим спектаклям, однако, проблема в том, что первоначально отведенная Бродвеем позиция – всестороннего артиста - требует в равной степени хорошего владения голосом, пластикой и драматическим исполнением.
Поэтому артисту другого жанра изначально сложно существовать в мюзикле: необходимо выработать механизм, связывающий понимание того, как петь и как играть. Вероятно, это одна из причин, почему, например, французские музыкальные режиссеры предпочитают отдавать главные роли артистам эстрады и оперы, профессиональным певцам, а не актерам.
Сложность жанра в России заключается в отсутствии профессиональной музыкальной школы и серьезной теоретической базы. На заре развития этого жанра многие люди даже пели под плюс и учились на сцене, буквально во время самого выступления. Однако, исходя из опыта режиссеров и художников, накопленного за последние годы, отношение к такому подходу постепенно меняется .
Читать дальше
Мюзикл получил активное развитие не только в Соединенных Штатах и Великобритании, но и в Париже, и в России. Помимо местных постановок лучших западных образцов жанра («Метро», «Собор Парижской Богоматери», «Чикаго») также пишутся и исполняются оригинальные музыкальные постановки. Несколько классических примеров: первый современный русский мюзикл «Орфей и Эвридика» О. Журбина, «Стадион» О. Градского, «Мертвые души» на музыку О. Пантика, «Звезда и смерть Хоакина Муриетты» и «Юнона и Авось» О. Рыбникова – в прямом смысле слова культовые произведения для целого поколения. Постоянно ставятся и снимаются многочисленные детские мюзиклы.
Оригинальная музыкальная комедия М. Розовского «Вива духи» создана на основе романа П. Зюскинда «Парфюмер» - совершенно самостоятельного поэтического произведения, с новыми персонажами и сюжетом, действие которого происходит в России. Интересные эксперименты проводятся в Московском театре оперетты, поставившем мюзикл «Грешница» по классическим произведениям М. Островского.
Во Франции в основе мюзикла лежит французская классическая песня - шансон. В каждой постановке французы все больше продвигают идею доведения до сведения важных событий своей страны и всего мира. В каждом их мюзикле, главным героем которого является хоть французский король, хоть австрийский композитор, чувствуется стремление «национализировать» этот жанр, попытка найти что-то свое, уникальное и неповторимое. Именно французы по-настоящему представили современное направление религиозных мюзиклов. Однако, каждая их постановка поднимает множество других актуальных вопросов.
Основным отличием во французском и российском мюзиклах являются акценты. В первом случае, авторы делают упор на атмосферу через большие, разнообразные оркестры. А в российских мюзиклах, между тем, акцент делается на переживаниях и чувствах персонажей. Безусловно, здесь также используется музыка, но она не играет ключевую роль – это вспомогательный элемент, необходимый для усиления трагизма. Сложные партии и арии служат для демонстрации того, что переживает Анна в глубине души.
Таким образом, мюзикл представляет собой динамично развивающийся, универсальный, музыкально-театральный жанр, ищущий новые формы и постоянно обновляющий художественные, эстетические и технологические механизмы воздействия на зрителя. Судя по широте синтетических процессов, которые проявляет современная музыка, ее открытости, органическому усвоению различных новаций и способности отвечать на самые волнующие вызовы современности, можно смело предположить, что утрата интереса публики ей не грозит.
Читать дальше
1. Агафонова Д.В., Колпецкая О.Ю. Интерпретация романа «Анна Каренина» Л.Н. Толстого в одноименной музыкальной драме В.А. Успенского (некоторые наблюдения) // Искусство глазами молодых: материалы VIII Международной (XII Всероссийской) научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. – Красноярск, 2016. – С. 89-92
2. Бабаев Э. Г. «Анна Каренина» Л.Н. Толстого: монография. – М.: Художественная литература, 1978. – 160 с.
3. Бахтин А. А. Жанровая классификация музыкально-драматических спектаклей (опера, балладная опера, оперетта, водевиль, мюзикл, поп-мюзикл, рок-опера, зонг-опера) / А.А. Бахтин. М.: Палеотип, 2005. – 52 с.
4. Барро Ж.-Л. Воспоминания для будущего/ пер. с фр. Л. Завьяловой. – М.: Исскуство, 1979. 391 с.
5. Брянцева В. Н. Французская комическая опера XVIII века. Пути развития и становления жанра: Исследование / В. Н. Брянцева. М.: Музыка, 2015. 311 с.
6. Буданова Д. «Последнее Испытание»: от фанатской постановки до известного мюзикла // Электронный ресурс. 2018. [Режим доступа: https://www.mirf.ru/fun/music/poslednee–ispytanie–ot–fanatskoj–postanovki–do–izvestnogo–myuzikla/] (Дата обращения: 20.11.2023)
7. Бушуева С. Мюзикл // Искусство и массы в современном буржуазном обществе. М., 1989. 313 с.
8. Ван Лоо Б. Шансон как необходимый компонент истории Франции / Пер. с флам. М.: «ИД «Флюид», 2014. 368 с.
9. Варуль Д. История о человеческом одиночестве: «Анна Каренина» В.А. Успенского на сцене Мюзик-холла // Musicus. – 2014. – № 2. – С. 38-40
10. Виноградов В. В. О языке Толстого // Литературное наследство. – М.: АН СССР, 1939. – Т.35-36. – C. 116-220
11. Гордон А. В. Исторические традиции Франции / А.В. Гордон. М. СПб.: Центр гуманитарных инициатив, 2017. 368 c.
12. Деловой Петербург. 2015. 18 сент., № 148. с. 4-7
13. Енукидзе Н.И. Популярные музыкальные жанры. Из истории джаза и мюзикла. М., 2004. 125 с.
14. Журбин А. Б. Опера должна вернуться на первые страницы мировых новостей [Электронный ресурс]: интервью / беседу вела Т. Елагина // Opera News: электронный журнал. – 2015. – №8. – [Режим доступа: http://www.operanews.ru/15061606.html] (Дата обращения: 22.12.2023)
15. История мюзикла «Ромео и Джульетта» // Электронный ресурс. 2019. [Режим доступа: http://ndparis.narod.ru/rus/ridj/historymus.html] (20.11.2023)
16. Колпецкая О. Ю., Агафонова Д. В. Характеристика Алексея Вронского в романе «Анна Каренина» Л.Н. Толстого и музыкальной драме В. А. Успенского // Фундаментальные и прикладные науки сегодня: материалы XI международной научно-практической конференции, 10-11 апреля 2017 г. – North Charleston, 2017. – С. 21-24
17. Лихачева И.В. Музыкальный театр Родиона Щедрина: монография / И.В. Лихачева. – М.: Советский композитор, 1977. – 207 с.
18. Монд О.-Л. Французский мюзикл: эпатаж, эклектика, эволюция / О. Л. Монд // Проблемы современной науки. – 2013.-№ 7-2. с. 85-98
19. Моруа А. История Франции / Андре Моруа; пер. с фр. А. Серебрянниковой. М.: Колибри, Азбука-Аттикус, 2017. 352 с.
20. Музыка: энциклопедия / под ред. Г. В. Келдыша. M.: Большая рос. энцикл., 2003. С. 368.
21. Музыкальная сказка «Шиворот–Навыворот» в Театре Моссовета. Электронный ресурс // 2020 [Режим доступа: https://jcs–mossoveta.ru/Shivorot.html] (Дата обращения: 21.11.2023)
22. Музыкальные спектакли театра имени Моссовета: «Шиворот–Навыворот» // Электронный ресурс. 2021. [Режим доступа: https://dzen.ru/media/id/60a74f104503da19d707eb15/muzykalnye–spektakli–teatra–im–mossoveta–shivorotnavyvorot–60ab922cf1146d0d0896ba56] (Дата обращения: 20.11.2023)
23. Мюзикл «Игра» в Театре Моссовета // Электронный ресурс. 2019. [Режим доступа: https://jcs–mossoveta.ru/Igra.html] (Дата обращения: 22.11.2023)
24. Мюзикл Кошки ‒ Мюзиклы.Ру // Электронный ресурс. 2019. [Режим доступа: http://musicals.ru/world/world_musicals/cats] (Дата обращения: 20.11.2023)
25. Мюзикл Красавица и Чудовище (Beauty and the Beast) ‒ Мюзиклы.Ру // Электронный ресурс. 2020 [Режим доступа: http://musicals.ru/world/world_musicals/beauty_and_the_beast] (Дата обращения: 20.11.2023)
26. Мюзикл Mamma Mia! ‒ Мюзиклы.Ру // Электронный ресурс. 2021. [Режим доступа: http://musicals.ru/world/world_musicals/mamma_mia] (Дата обращения: 21.11.2023)
27. Мюзикл «Последнее Испытание» // Электронный ресурс. 2022. [Режим доступа: https://последнееиспытание.рф/] (Дата обращения: 20.11.2023)
28. Мюзикл «Шахматы» ‒ Официальный сайт проекта // Электронный ресурс. [Режим доступа: https://chessmusical.ru/] (Дата обращения: 22.11.2023)
29. Мюзикл.ру: офиц. интернет-версия изд. [Режим доступа: http://musicals.ru] (Дата обращения: 09.12.2023)
30. Полуактов Г. «Анна Каренина» в Финляндии [Электронный ресурс] // Независимая газета. – 2000. – 20 сентября. – [Режим доступа: http://www.ng.ru/culture/2000-09-20/7_karenina.html] (Дата обращения 29.09.2018)
31. Селиверстова Н. Б. Большой драматический мюзикл Владислава Успенского «Анна Каренина» // Musicus. – 2004. – №1. – С. 37-44
32. Степаненко А. К. Мотив железной дороги в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина» // Вестник Дагестанского государственного университета. – 2005. – №6. – С. 36-39
33. Тайманова И.Е. Владислава Успенского погубила «Анна Каренина» [Электронный ресурс]: интервью / беседу вел М. Садчиков // Газета «Смена». – 2007. – 7 сентября. – [Режим доступа: http://smena.ru/news/2004/09/07/3752/] (Дата обращения 22.12.2023)
34. Толстой Л.Н. Анна Каренина. – М.: Художественная литература, 1985 – 766 c.
35. Тосунян И. По волне его памяти // Лит. газ. 2004. 30 нояб. с. 37-40
36. Успенский Владислав Александрович: дай Бог все успеть [Электронный ресурс]: интервью / беседу вел М. Бялик // Невское время. – 2002. – № 3. – электронный журнал. – [Режим доступа: http://www.nvspb.ru/stories/vladislav_uspenskij_daj_bog_vs] – (Дата обращения 22.12.2023)
37. Gérard Presgurvic. Roméo & Juliette // Monography. France: GLEM, Universal, KGD, TF1 Video. 2021. 112 p.
38. Hirsch F. Harold Prince and the American Musical Theatre: Expanded Edition, with an Updated Foreword by Harold Prince. Applause Theatre and Cinema Books, 2005. 288 p.
39. Luc Plamondon and Richard Cocciante. Notre–Dame de Paris // Monography. France: Pomme Music, Sony, 1999. 73 p.
40. Mark Steyn. Broadway Babies Say Goodnight: Musicals Then and Now // Monography. London: Faber and Faber. 1997. 180 p.
41. Martin Sutton. “Patterns of Meaning in the Musical” Genre: The Musical: A Reader, ed. Rick Altman // Monography. London: Routledge and Kegan Paul in association with British Film Institute. 1981. 191 p.
42. Patrice Pavis. Theatre at the Crossroads // Article. London: Bloomsbury p. 61–62.
43. Richard Eyre and Nicholas Wright. Changing Stages: A View of British Theatre in the Twentieth Century // London: Bloomsbury. 2000. 345 p.
44. Richard Kislan. The Musical: A Look at the American Musical Theatre // Monography. Englewood Cliffs. NJ: Prentice–Hall. 1980. 255 p.
45. Rick Altman. The American Film Musical // Monography. Bloomington: Indiana UP. 1987. 71 p.
46. Rozario, R. A.C. The French Musicals: The Dramatic Impulse of Spectacle // Journal of Dramatic Theory and Criticism, 2004, vol. 19/1. p. 123-127
47. Susan Bennett. Theatre Audiences: A Theory of Production and Reception // Monography. London: Routledge, 1990. 137 p.
48. Swain, J. P. The Broadway Musical: A Critical and Musical Survey / J. P. Swain. The 2nd revised edition. – New York: The Scarecrow Press, 2002. 464 p.
Читать дальше