Углубление и расширение международных контактов на самых различных уровнях привели к необходимости осознания того, в каких условиях и по каким причинам исход международных переговоров не всегда приводит к ожидаемым и желаемым последствиям – к установлению взаимопонимания. Поэтому изучение стратегий успеха и факторов риска в переговорном процессе имеет несомненный прагматический акцент.
При анализе специальной литературы обращает на себя внимание тот факт, что обсуждение закономерностей успешного переговорного процесса ведется, как правило, на примере конкретных ситуаций общения. Соответственно, полученные в результате подобного анализа выводы оказываются справедливы только для конкретного наблюдаемого/ обсуждаемого случая переговорного процесса.
В теории переговорного процесса пока еще не сложилась общая, принимаемая большинством специалистов концепция, объясняющая закономерности международного взаимодействия и выявляющая значимые факторы, оказывающие системное влияние на течение переговорного процесса при самых разных условиях его реализации. Очевидно, что теория переговорного процесса уже давно нуждается в такой концепции, которая последовательно отражала бы соотношение универсальных и идиокультурных, общих и частных закономерностей в переговорном процессе.
Любой акт переговорного процесса подпадает под влияние факторов, способствующих или препятствующих достижению цели коммуникантов. Однако если у носителей одной культуры нормы коммуникативного ожидания более или менее однородны, то у представителей разных культур они принципиально различны. Поэтому и стратегии успеха переговоров не могут быть идентичными или универсальными. Факторы риска, препятствующие достижению цели или же затрудняющие его, так же не могут быть описаны как универсальные. Более того, факторы риска не противопоставлены прямо «факторам успеха» и не являются неизбежным следствием несоблюдения условий успешности для того или иного вида коммуникативного взаимодействия при переговорах [1, c. 52].
В общем контексте переговорного процесса можно выделить 6 уровней влияний (факторов переговорного процесса):
1) факторы среды, или инвайронментальные факторы;
2) культурные факторы;
3) социокультурные факторы;
4) психокультурные факторы (психологические);
5) идиокультурные факторы;
6) интрапсихологические факторы.
В переговорном процессе англичане очень консервативны. Данная черта проявляется во многих сферах жизни британцев. Их метеорологи продолжают каждый день объявлять температуру воздуха не только по Цельсию, но и по Фаренгейту, как и много лет тому назад. Они по-прежнему почитают королевскую власть и королевскую семью, хотя нередко делают их предметом насмешек [3, p. 207].
Существенная особенность переговорного процесса Великобритании заключается в том, что англичане умеют терпеливо выслушивать собеседника, не перебивать его, не возражать партнеру. Это не всегда означает согласие с ним и не обязательно говорит о том, что убедить бритаеского дипломата удалось. Поэтому с англичанами не следует бояться молчать. Наоборот, многословие, речь без остановок и пауз расценивается как грубое нарушение правил общения, навязывание своего мнения.
Также существует еще одна интересная деталь в поведении британских дипломатов: используя обаяние, неопределенность и сдержанность в высказываниях, юмор и благоразумие, английские партнеры могут оставаться долго довольно жесткими. Они всегда занимают оборонительную позицию, которую скрывают как можно дольше. Англичане, как правило, заинтересованы в установлении долгосрочных взаимоотношений.
Юмор играет очень важную роль в жизни Великобритании. Поэтому целесообразно, готовясь к переговорам с английскими коллегами, запастись шутками и смешными историями. Англичане используют юмор для самокритики; для прямой и незлобной критики в адрес начальства.
Англичане пунктуальны. Их честному слову можно доверять. Британские дипломаты являются достаточно гибкими, они умеют сглаживать острые углы и охотно отвечают на инициативу противоположной стороны. Англичане считают, что наилучшее решение в процессе переговоров можно найти именно с учетом позиции своих партнеров.
Читать дальше
1. Люсый А. Переговоры: пришествие новых смыслов // Космополис. М., 2003. № 2. С. 49–63.
2. Gudykunst W.B, Kim Y.Y. Communicating with strangers: An approach to intercultural communication / W.B. Gudykunst, Y.Y. Kim. – 4th ed. – New York, NY: McGraw-Hill, 2003. – 468 p.
3. Kim Y.Y. Toward a communication approach to the acculturation process / Y.Y. Kim // International Journal of Intercultural Relations. – 1978. – № 2. – P. 197–224.
4. Ward C. Acculturation / C. Ward // Handbook of Intercultural Training / Eds. D. Landis, R.S. Bhagat. – 2nd ed. – Thousand Oaks: Sage, 1996. – P. 124–147.
Читать дальше