«Дон Кихот» переведен на все европейские языки и по количеству изданий уступает только Библии.
О «Дон Кихоте» Иван Сергеевич Тургенев когда-то сказал: «На Страшном суде люди смогут оправдаться перед Господом Богом, предъявив одну эту книгу» .
Изначально Мигель де Сервантес Сааведра писал свой роман «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» как пародию на длинные, многословные и высокопарные «рыцарские романы». Однако это произведение стало именно величайшим рыцарским романом всех времен и народов, своего рода «плачем» автора о невозможности сохранения рыцарства как социальной группы.
Грусть писателя о прошлом была сильнее его сарказма. Лирический финал романа явно противоречит его саркастическому началу - Сервантес полюбил своего героя и «окружил своего рыцаря печального образа ореолом поэтического сияния» .
Всем известен сюжет романа: обедневший идальго, проникнувшись романтическим рыцарским духом, отправляется странствовать, дабы служить Добру и побеждать Зло.
Суть романа кратко передана И.С. Тургеневым:
«...что выражает собою Дон-Кихот? Веру прежде всего; веру в нечто вечное, незыблемое, в истину, одним словом, в истину, находящуюся вне отдельного человека, но легко ему дающуюся, требующую служения и жертв, но доступную постоянству служения и силе жертвы. Дон-Кихот проникнут весь преданностью к идеалу, для которого он готов подвергаться всевозможным лишениям, жертвовать жизнию; самую жизнь свою он ценит настолько, насколько она может служить средством к воплощению идеала, к водворению истины, справедливости на земле. Нам скажут, что идеал этот почерпнут расстроенным его воображением из фантастического мира рыцарских романов; согласны – и в этом-то состоит комическая сторона Дон-Кихота; но самый идеал остается во всей своей нетронутой чистоте».
Читать дальше