Введение 3 Глава 1. Ситуативно-денотативная модель перевода 4 Глава 2. Трансформационная модель перевода 5 Глава 3. Семантическая модель перевода 7 Заключение 10 Список использованной литературы 11

модели процесса перевода

реферат
Языкознание
8 страниц
100% уникальность
2012 год
159 просмотров
Ткачев М.
Эксперт по предмету «Переводоведение»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 Глава 1. Ситуативно-денотативная модель перевода 4 Глава 2. Трансформационная модель перевода 5 Глава 3. Семантическая модель перевода 7 Заключение 10 Список использованной литературы 11
Читать дальше
Одной из основных задач современной лингвистической теории перевода является описание самого процесса перевода, то есть тех действий, которые переводчик осуществляет в процессе анализа текста оригинала и создания текста перевода. Результатом подобных исследований являются так называемые модели перевода. Модель перевода можно определить как «условное изображение процедуры осуществления процесса перевода», некое гипотетическое построение, отображающее основные этапы переводческого процесса и действия, осуществляемые переводчиком на каждом этапе. Проблема описания подобных действий осложняется тем, что все они осуществляются в сознании переводчика, то есть непосредственно не наблюдаемы. Именно это и придает модели гипотетический характер. В данной работе наибольшее внимание будет уделено следующим моделям: ситуативно-денотативная, трансформационная и семантическая..


Студентам интересна цена курсовой работы по международному праву. Для того чтобы рассчитать стоимость курсовой работы, заполняйте форму заказа.


Читать дальше
Мы знаем, что основной задачей современной лингвистической теории перевода является описание самого процесса перевода, то есть тех действий, которые переводчик осуществляет в процессе анализа текста оригинала и создания текста перевода. Все эти действия являются невидимыми для наших глаз и, соответственно, их принято считать чисто гипотетическими. Результатом исследований в области теории перевода являются так называемые модели перевода, то есть модели поведения переводчика при процессе анализа текста исходного языка и выбора средств выражения этих значений в языке перевода. В данной работе рассмотрены и проанализированы следующие моделям перевода: ситуативно-денотативная, трансформационная и семантическая. Проблема описания подобных моделей осложняется тем, что все они осуществляются в сознании переводчика, то есть непосредственно не наблюдаемы.
Читать дальше
1. Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. Учебник.- Изд. АСТ, Восток-Запад, 2007. – 448 с. 2. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский, 2-е изд., испр. и доп. - М.: Изд. УРАО, 2000. - 208 с. 3. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Учебник.- Изд. Р.Вадент, 2010. – 240 с.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики
практическое задание
Анализ журнала "Индекс. Досье на цензуру"
Количество страниц:
4
Оригинальность:
75%
Год сдачи:
2013
Предмет:
История журналистики
реферат
причины последствия политической борьбы по вопросам построения социализма в ссср в 20-30 годы 20века
Количество страниц:
10
Оригинальность:
100%
Год сдачи:
2010
Предмет:
История Отечества
реферат
международные монополии и их роль на мировом рынке
Количество страниц:
15
Оригинальность:
100%
Год сдачи:
2010
Предмет:
Мировая экономика

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image