ВВЕДЕНИЕ 3 РАЗДЕЛ І. СОВРЕМЕННЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ В ИССЛЕДОВАНИИ ГАЗЕТНО- ИНФОРМАЦИОННЫХ СООБЩЕНИЙ 7 1.1 Теоретические основы перевода. Общие понятия и роль перевода в современном мире 7 1.2 Определение понятие публицистического стиля 11 1.3 Актуальные проблемы переводов текстов публицистического стиля 15 РАЗДЕЛ ІІ. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЛЕКСИЧЕСКИХ И СТИЛИСТИЧЕСКИХ ПРИЕМОВ НА МАТЕРИАЛЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ 20 2.1. Лексические и стилистические приёмы перевода 20 2.2. Примеры лексических и стилистических приемов перевода 26 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 37 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 39

особенности перевода лексических и стилистических приемов на материале публицистических текстов

курсовая работа
Языки
30 страниц
100% уникальность
2012 год
63 просмотров
Ткаченко А.
Эксперт по предмету «Английский»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 3 РАЗДЕЛ І. СОВРЕМЕННЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ В ИССЛЕДОВАНИИ ГАЗЕТНО- ИНФОРМАЦИОННЫХ СООБЩЕНИЙ 7 1.1 Теоретические основы перевода. Общие понятия и роль перевода в современном мире 7 1.2 Определение понятие публицистического стиля 11 1.3 Актуальные проблемы переводов текстов публицистического стиля 15 РАЗДЕЛ ІІ. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЛЕКСИЧЕСКИХ И СТИЛИСТИЧЕСКИХ ПРИЕМОВ НА МАТЕРИАЛЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ 20 2.1. Лексические и стилистические приёмы перевода 20 2.2. Примеры лексических и стилистических приемов перевода 26 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 37 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 39
Читать дальше
Перевод имеет давнюю историю, которая уходит корнями во времена когда возникла потребность в людях, владеющих несколькими языками и могли бы быть посредниками при общении разных языковых наций. Но как самостоятельная наука, перевод сформировавшийся лишь в начале ХХ ст. В условиях расширения международных связей и обмена информацией, переводоведение быстро развивалось и этот процесс продолжается и поныне, поскольку речь постоянно обновляется за счет неологизмов и заимствований. Появляются новые теории, взгляды на проблемы перевода. Представленное исследование посвящено рассмотрению и анализу особенностей перевода публицистических текстов. За последние года произошли существенные изменения в функционировании русского и английского языков и, прежде всего в сфере массовой коммуникации, определяется экстралингвистическими факторами - глобальными изменениями в политической и экономической жизни общества. В связи с этим встает задача - изучить и исследовать стилистические особенности языка текстов современных средств массовой информации, а также проанализировать особенности перевода этих текстов. .


Многих интересует стоимость чертежей на заказ , рассчитать её можно, заполнив форму заказа на сайте Work5.


Читать дальше
В современном мире, изучение общей теории перевода достаточно необходимой наукой, не говоря уже о теории газетно-информационного перевода. Исследование особенностей перевода этого жанра ввиду постоянного увеличения изданий газетно-информационных материалов приобретает значительную популярность. Поэтому увеличивается и необходимость изучать иностранный язык, а именно английский, с целью дальнейшего ее практического использования в газетно-информационной сфере.Именно в этом и состоит актуальность данной темы.
Читать дальше
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1. Аверина М. В. Заголовок в рекламном коммерческом тексте: структура блока в прагматическом аспекте // Загальні питання філології: Матер. 1-ої Міжнар. наук.-практ. конференції. — Дніпропетровськ, 2004. — Т. 2. 2. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Международные отношения, 1975. – 240 с. 3. Ворошилов В.В. Журналистика. – Учебник. 3-е изд. – СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2001. 4. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. – М.: Просвещение, 1959. – 221 с. 5. Вомперский В.А. К изучению синтаксических структуры газетного заголовка. – М.: Исскуство публикации, 1966. – 15 с. 6. Галкин С.И. Техника и технология СМИ. Художественное конструирование газеты и журнала. - М.: Аспект Пресс, 2005 7. Галкин С.И. Оформление газеты и журнала: От элемента к системе М., 1984. 8. Гуревич С.М. Номер газеты. М., 2002. 9. Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: УРАО, 2001. – 304 с. 10. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского на русский. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1963. – 196 с. 11. Манькова Л.А. Специфика заголовков в различных газетных текстах. // Ученые записки ТНУ. – 2005. - №4. - С. 1-4. 12. Москальская О.И. Грамматика текста. – М.: Высшая школа, 1981. – 184 с. 13. Мужев В.С. О функциях заголовков // Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза. – 1970. - №55. – С.1-8. 14. Качаев Д.А. Социо-культурный и интертекстуальный компоненты в газетных заголовках (на материале российской прессы 2000-2006 гг.): Автореф. дис. канд. филол. наук. – Ростов-на-Дону, 2007. – 25 с. 15. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с. 16. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. – СПб.: Златоуст, 1999. – 319 с. 17. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. – М.: Высшая школа, 1976. – 245 с. 18. Кухаренко В. А. Интерпретация текста. – Л.: Просвещение, 1979. – 328 с. 19. Корконосенко С.Г. Основы журналистики: Учебник для ВУЗов. – М.: Аспект Пресс, 2001. 20. Ноздрина Л.А. Современная стилистика. – М.: Академия, 2008. – 336 с. 21. Прохоров Е.П. Введение в теорию журналистики: Учебное пособие, 4-е изд, испр. и доп. – М.: РИП-Холдинг, 2002. 22. Прохоров Е.П. Исследуя журналистику. Теоретические основы, методология, методика, техника работы исследователя СМИ. – М.: РИП-Холдинг, 2005. 23. Паршин А. С. Теория и практика перевода. – М: Просвещение, 2001. – 287 с. 24. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 173 с. 25. Райц С. Особливості перекладу рекламних текстів з англійської мови російською // Вип. 13. – с.117-119 26. Ромат, Е. В. Реклама: История. Теория. Практика. СПб. : Питер, 2002. с.544 27. Свитич Л.Г. Профессия: журналист: Учебное пособие. – М.: Аспект Пресс, 2003 28. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка. – М.: Высшая школа, 1989. – 182 с. 29. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 216 с. 30. Суворов С.П. Особенности стиля английских газетных заголовков (по материалам Daily Worker) // Язык и стиль/ Отв. ред. В.Т. Панаев. – М.: Просвещение, 1965. – С. 2-13. 31. Тураева З.М. Лингвистика текста: структура и семантика. – М.: Просвещение, 1986. – 126 с. 32. Турчинская Э.И. Соотношение заголовка и текста в газетно-публицистическом стиле. – М.: УОР, 1984. – 234 с. 33. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). – СПб.: ИД Филология-Три, 2002. – 416 с. 34. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. – М.:УчПедгИз, 1956. – 432 с. 35. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. – М.: ЛКИ, 2007. – 624 с. 36. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988. – 324 с. 37. www.ozhegov.org/ 38. www.edudic.ru/dal/
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики
практическое задание
Анализ журнала "Индекс. Досье на цензуру"
Количество страниц:
4
Оригинальность:
75%
Год сдачи:
2013
Предмет:
История журналистики
реферат
причины последствия политической борьбы по вопросам построения социализма в ссср в 20-30 годы 20века
Количество страниц:
10
Оригинальность:
100%
Год сдачи:
2010
Предмет:
История Отечества
реферат
международные монополии и их роль на мировом рынке
Количество страниц:
15
Оригинальность:
100%
Год сдачи:
2010
Предмет:
Мировая экономика

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image