Введение……………………………………………………………………..3 Глава 1. Роль СМИ в динамике языковых процессов…………………...5 Глава 2. Образ Билла Гейтса в СМИ…………………………………….10 2.1Стереотип личностиБиллаГейтсав русскоязычных СМИ……….10 2.2 Билл Гейтс в англоязычных СМИ…………………………………….15 Заключение…………………………………………………………………..19 Список использованных источников………………………………………21

Языковая репрезентация образа Билла Гейтса в русскоязычных и англоязычных СМИ

курсовая работа
20 страниц
100% уникальность
2012 год
106 просмотров
Романов В.
Эксперт по предмету «Языкознание»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение……………………………………………………………………..3 Глава 1. Роль СМИ в динамике языковых процессов…………………...5 Глава 2. Образ Билла Гейтса в СМИ…………………………………….10 2.1Стереотип личностиБиллаГейтсав русскоязычных СМИ……….10 2.2 Билл Гейтс в англоязычных СМИ…………………………………….15 Заключение…………………………………………………………………..19 Список использованных источников………………………………………21
Читать дальше
Последние годыхарактеризуются стремительным ростом роли средств массовой информации. СМИ называют «четвёртой властью».На практике так и есть. От того как СМИ представят ту или иную новость, зависит как народ, а за частую исамо правительство, воспримет эту новость.


Сделаем выполнение дипломных работ на заказ в Омске проще. Work5 - учись на 5!


. Некоторые известия проходят по телевидению или в газетах бесследно, а некоторые вызывают бурные обсуждения. В этой работе мы рассмотрим, как наши российские и англоязычные СМИ представляют намличность Билла Гейтса. Для этого необходимо было поработать с различными российскимии англоязычнымиизданиями, и рассмотреть такиепонятия,какязыковая личность, стереотип, образ, репрезентация. Уи?льямГе?нриГейтс III (англ.WilliamHenryGatesIII; 28 октября 1955, Сиэтл), более известный как Билл Гейтс (англ.BillGates) — американский предприниматель и общественный деятель, один из создателей (совместно с Полом Алленом) и крупнейший акционер компании Microsoft. До июня 2008 года являлся руководителем компании, после ухода с поста остался в должности её неисполнительного председателя совета директоров. Также является сопредседателем благотворительного Фонда Билла и МелиндыГейтс. В период с 1996 по 2007 год и в 2009 году — самый богатый человек планеты по версии журнала Forbes. Его состояние в сентябре 2012 года по данным журнала Forbesоценивалось в 66 млрд.долларов, увеличившись на 7 млрд.долларов по отношению к тому же месяцу прошлого года. Это 19 раз подряд сделало его самым богатым американцем и вторым во всём мире (его обошёл на 8 млрд. КарлосСлимЭлуи его семья). Билл Гейтс является одним из рекордсменов по размеру средств, переданных на благотворительность: в период с 1994 по 2010 г. он вложил в Фонд Билла и МелиндыГейтс более $28 млрд. В феврале 2010 года Гейтсвыступил с предложением ко всем миллиардерам о передаче половины их состояния на благотворительную деятельность. Рассмотрим стереотипы, которые сложились у читателей, зрителей и слушателей благодаря различной репрезентации образа в российских и англоязычных средствах массовой информации. Глава 1. Роль СМИ в динамике языковых процессов Вторая половина ХХ – начало ХХIвека характеризуются стремительным ростом массовой коммуникации и новых информационных технологий. Динамичное развитие традиционных СМИ – печати, радио, телевидения, появление и распространение Всемирной Паутины - Интернета привели к созданию единого информационного пространства, особой виртуальной среды, образованной совокупностью множествамедиапотоков. Всё это не могло не сказаться на процессах производства и распространения слова, на особенностях речеупотребленияи характере языковых изменений.[1] С расширением международных связейрасширились и возможности средств массовой информации. Мы имеет возможность получать информацию из заграничных СМИ, выбирать какая репрезентация нас больше удовлетворяет. В то же время и возросло влияние заграничных, в большинстве случаев, англо-американских СМИ, на российские СМИ.Этот момент отмечает в своей книге «Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ»ДобросклонскаяТ.Г.: «Воздействие англо-американских масс медианароссийские СМИ заметно как на уровне формата и содержания, так и на уровне языка. Широкое распространение англоязычных образцовтелевизионнойирадиопродукции, копирование (как лицензированное, так и нелицензированное, пиратское) формата и содержания, мощная волна англоязычных заимствований, имитация коммуникативно-вещательных стилей - всё это характерные признаки современных российских медиатекстов». Одним из наиболее ярких примеров англоязычногомедиавлиянияна формат и содержание текстов массовой информации в России являются передачи, сделанные по образцу известных западных программ. Так, многие популярные проекты российского телевидения представляют собой аналогиизвестных западных телешоу. Например, телеигра“Поле чудес” - это лицензированный вариант популярной американской программы “TheWheelofFortune”, успешно идущей во многих странах мира; “Слабое звено” – это российская версия известной английской телеигры“TheWeakestLink”, а рейтинговые передачи “Угадай мелодию” и “Последний герой” также основаны на американских оригиналах. Возникшие на англо-американской почве популярные теле- и радио форматы успешно адаптируются в постперестроечной России: количество передач, использующих такие базовые для англоязычных масс медиаформаты, какtalk-show, quizgame, phone-inprogramme, candidcamera, confessiontelevision, realityshowи т.д. неуклонно растет. Заимствуются не только форматы, но и содержание. Не секрет, что многие российские издания, в которых освещаются новинки мирового кино, популярной музыки, а также события в мире шоу-бизнеса, делают свои материалы о жизни зарубежных звезд, в основном “перекачивая” статьи с Интернет сайтов популярных англоязычных журналов типа “Hello”. Причем практиковавшаяся ранее ссылка “по материалам зарубежной прессы” в настоящее время чаще всего отсутствует. Исследуя роль СМИ во взаимодействии английского и русского медиадискурсов, нельзя не сказать и о влиянии русского языка на английский, которое, конечно, не столь ощутимо, но всё-таки в определённых контекстах имеет место. Наиболее типичный контекст - это так называемая экспатриантскойпресса (expatmedia), иначе говоря, пресса, предназначенная для проживающих и работающих за рубежом британцев. Примерами такой прессы могут служить газеты “TheMoscowTimes” и “TheRussianJournal”, выходящие в Москве и предназначенные как для иностранцев, проживающих в России, так и для российских граждан, владеющих английским языком. Анализ данных изданий свидетельствует о том, что тексты массовой информации немедленно реагируют на доминирующее лингвокультурноеокружение, интегрируя наиболее частотную икультурозначимуюлексику. Функционируя в русскомлингвокультурномареале, англоязычные газеты освещают как событиямеждународной жизни, так и российскую действительность, поэтому естественно, что, рассказывая о своем “русском опыте”, иностранные корреспонденты стараются “украсить” свой материал оригинальной лексикой, передающей специфику национальной культуры. Бабушка, товарищ, господа, тусовка, девушка- эти и подобные им лексические единицы вносятся в английский текст без перевода для описания реалий российской жизни, для передачи национального колорита. Таким образом, употребление слов русского языка в англоязычных газетных текстах всегда строго мотивировано.

Читать дальше
Последние годыхарактеризуются стремительным ростом роли средств массовой информации. СМИ называют «четвёртой властью».На практике так и есть. От того как СМИ представят ту или иную новость, зависит как народ, а за частую исамо правительство, воспримет эту новость. Некоторые известия проходят по телевидению или в газетах бесследно, а некоторые вызывают бурные обсуждения. Роль СМИ как каналов активного языкового взаимодействия проявляется также в использовании и распространении определённых информационно-вещательных стилей.Понятие «информационно-вещательный стиль» непосредственно связано с массовой коммуникацией ииспользуется для обозначения того особого тона разговора считателем, слушателем, зрителем, который свойственен каждому конкретному средству массовой информации – газете, журналу, радиопередаче или телепрограмме. Так, для российскойпрессы характеренделовой стильобщения. Представление человека со всеми его «титулами» - один из крупнейших бизнесменов современности, основатель компании "Майкрософт" Билл Гейтс занялся новым проектом….Из данного заголовка читатель сразу понимает о ком идёт речь об «одномиз крупнейших бизнесменов современности», т.е. о самом богатом человеке и далее читатель и будет представлять его как «самого богатого человека». Итак, репрезентация российских СМИ больше относится к социальной сфере. Стиль британского новостного вещания отличается от стиля российских теленовостей.Заголовки краткие и лаконичные: «Новая цель для Билла Гейтса». Люди уже знают, кто такой Билл Гейтс и СМИ акцентируют внимание на его новых работах.«Миллиардер-филантроп» так называют его в англоязычных СМИ. «Гейтс - отец персонального компьютера и достаточно техническая электростанция:-однойиз самых ярких надежд на чистую, дешевую власть являются новые формыАЭСдляповторныхотходов урана из существующих ядерных реакторов. Тональностьв англоязычных СМИ варьируетсяотидеологической к политической сферам. Билл Гейтс – «отец» и одновременно «электростанция». Из всего выше сказанного, можно заключить, что репрезентация личности Билла Гейтса всредства массовой информации России и Америки – различается.Отличается язык при описании образа данной личности. Список использованных источников ДобросклонскаяТ.Г.Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. – М.: 2008. – 202 с. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. /Отв. ред. член- кор. Д.Н. Шмелев. – М.: Наука, 1987. – 263 с. Литературная энциклопедия Словарь иностранных слов русского языка ТолковыйсловарьОжегова Stephen Manes Gates: How Microsoft's Mogul Reinvented an Industry andMade Himself The Richest Man in America. — Touchstone Pictures, 1994.— ISBN 0671880748 http://ria.ru/world/20120919/754421683.html#ixzz2El4J3K89 http://edition.cnn.com/2010/TECH/02/17/bill.gates.nuclear/index.html http://republic.com.ua/article/18872-old.html
Читать дальше
1. Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. – М.: 2008. – 202 с. 2. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. /Отв. ред. член- кор. Д.Н. Шмелев. – М.: Наука, 1987. – 263 с. 3. Литературная энциклопедия 4. Словарь иностранных слов русского языка 5. Толковый словарь Ожегова 6. Stephen Manes Gates: How Microsoft's Mogul Reinvented an Industry and Made Himself The Richest Man in America. — Touchstone Pictures, 1994. — ISBN 0671880748 7. http://ria.ru/world/20120919/754421683.html#ixzz2El4J3K89 8. http://edition.cnn.com/2010/TECH/02/17/bill.gates.nuclear/index.html 9. http://republic.com.ua/article/18872-old.html
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики
практическое задание
Анализ журнала "Индекс. Досье на цензуру"
Количество страниц:
4
Оригинальность:
75%
Год сдачи:
2013
Предмет:
История журналистики
реферат
причины последствия политической борьбы по вопросам построения социализма в ссср в 20-30 годы 20века
Количество страниц:
10
Оригинальность:
100%
Год сдачи:
2010
Предмет:
История Отечества
реферат
международные монополии и их роль на мировом рынке
Количество страниц:
15
Оригинальность:
100%
Год сдачи:
2010
Предмет:
Мировая экономика

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image