У нас возможно даже изготовление презентаций на заказ в Перми . Заходите на сайт и заполняйте форму.
.Л. Андрес, чьи переводы малой французской прозы не столь известны, но чья работа «Дистанция времени и перевод», опубликованная наряду со статьями лучших представителей школы реалистического перевода в сборнике «Мастерство перевода», внесла значительную лепту в исследование вопроса сторическойстилизации. Ей принадлежат такие важные достижения, как постановка вопроса о мере исторической стилизации, ее средствах и последовательности воплощения, разделение архаизации на умеренную и «навязчивую» и многое другое, о чем речь ниже. Актуальность темы состоит в том, что стратегия переведения временной дистанции в художественных текстах английского языка, являющая определяющей частью стратегии перевода, до сих пор никак не была особым объектом исследования в переводоведении. Объект изучения – переводом временной дистанции в художественных текстах английского языка. Предметом исследования служит «временная дистанция в художественных текстах», присущая текстам Основная цель работы – описание временной дистанции в художественных текстах стилизации. Для достижения поставленной цели решены следующие задачи: 1. раскрыто понятие «временная дистанция в художественных текстах»; 2. изучены факторы, обуславливающие выбор и реализацию временной дистанции в художественных текстах.