Введение 3 Глава 1 Паремиология как лингвокультурное явление 5 1.1. Становление паремиологии как науки 5 1.2 Объекты паремиологических исследований 13 Глава 2.Особенности английской паремиологии 19 2.1 Характерные черты английской лингвокультуры 19 2.2. Английские паремии как отражение лингвокультуры 21 Заключение 31 Список литературы 33

Лингвокультурологическое значение паремий

курсовая работа
Языкознание
25 страниц
79% уникальность
2013 год
158 просмотров
Дьякова Е.
Эксперт по предмету «Филология»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 Глава 1 Паремиология как лингвокультурное явление 5 1.1. Становление паремиологии как науки 5 1.2 Объекты паремиологических исследований 13 Глава 2.Особенности английской паремиологии 19 2.1 Характерные черты английской лингвокультуры 19 2.2. Английские паремии как отражение лингвокультуры 21 Заключение 31 Список литературы 33
Читать дальше
Языки мира – это целая вселенная со свойственной ей особой структурой, системой ценностей, секретами, историей, проблемами и переживаниями. Крылатые фразы, неологизмы, и, конечно, пословицы и поговорки делают речь более насыщенной, острой, своеобразной, индивидуальной, яркой, и таким образом, стимулирует познавательное и эстетическое желание к изучению любого языка. Пословицы и поговорки являются произведением народного творчества, которое позволяет образно и достаточно кратко выразить народную мудрость, историю целых поколений их обычаи, традиции, нравы и ценности.


Нам под силу даже аспирантский реферат в Ростове . Закажите на Work5.


. В них заключен и здравый смысл и юмор, чувства и настроения, своеобразие национального колорита и вся глубина культуры народа – носителя того или иного языка. Английский язык очень богат фразеологизмами, устойчивыми разговорными лексическими единицами, идиоматическими выражениями, пословицами и поговорками, которые постоянно встречаются в литературе, в газетах, в фильмах, в передачах радио и телевидения, а так же в простом повседневном общении англичан, американцев, канадцев, австралийцев и других носителей английского языка как родного. Английская идиоматика, достаточно вариативна, и сложна для людей, изучающих английский язык. Во всем многообразии существующих языков едва ли найдется хотя бы один, в котором бы совсем не было идиом, фразеологических оборотов, пословиц и поговорок. А английский язык может возглавить данный список[1]. Целью работы является исследование паремиологических единиц в контексте английской лингвокультуры. Задачи работы: . рассмотреть становление паремиологии как лингвистической науки; . выделить объекты паремиологии; . выявить особенности английской лингвокультуры; . рассмотреть английские паремии.

Читать дальше
Картина мира – это фундаментальное понятие, представляющее собой совокупность знаний о мире, выражающее специфику человека и его бытия, взаимоотношения человека с миром, важнейшие условия его существования в мире. По определению В.И.Постоваловой, картина мира (КМ) «есть целостный глобальный образмира, который возникает у человека в ходе всех его контактов с миром и является результатом всей духовной активности человека . Картины мира чрезвычайно многообразны и «обладают исторической, национальной, социальной, жанровой детерминированностью» . Любая КМ – это всегда своеобразное видение мира, его осмысленное и подсознательное структурирование в соответствии с определенным укладом жизни, с логикой мировидения, миропонимания и миропредставления. Как отмечается в современных гуманитарных исследованиях, язык объективирует картину мира в своих речевых построениях, при этом структура этих построений отражает структуру мысли. Следовательно, языковая картина мира – это продукт когнитивной деятельности сознания, который возникает в результате взаимодействия мышления, действительности и языка как средства выражения мыслей о мире в актах коммуникации. Как совершенно справедливо отмечает Ю.Д. Апресян, каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и концептуализации мира; выражаемые в нем значения складываются в своего рода коллективную философию, которая обязательна для всех носителей языка . Языковая картина мира находит воплощение в разнообразных текстах, ее доминантная характеристика – специфическая языковая реализация. Образное воспроизведение в ней каких-либо конкретных событий, явлений, эпизодов дает достаточно полное представление о знаниях, накопленных и хранимых определенной лингвокультурой, отражает в целом общий уровень мышления определенной нации. Подводя итоги, подчеркнем, что паремиологическая картина мира, отражающая все сферы жизни: трудовую деятельность, политическое устройство, явления традиционного бытового характера, реалии действительности, по сути, является результатом переработки всей суммы представлений и знаний о мире в данной лингвокультурной традиции. Следует отметить и тот факт, что создание классификации не являлось самоцелью, а служило средством для выявления наиболее типичных доминант английской лингвокультуры, а также выявления прагматических характеристик тех лексических единиц, которые наиболее часто используются для отражения тех или иных социокультурных английских реалий. Попытка представить весь массив паремий английского языка в виде культурно-значимых доминант, выделив определенные лексико-семантические группы, есть не что иное, как попытка систематизировать их и тем самым охарактеризовать паремии как систему.
Читать дальше
1. Алефиренко Н.Ф. Фразеология и паремиология. Учеб. пособие для бакалаврского уровня филол. образования. Москва. Изд-во "Флинта. Наука" 2009. 2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Ленинград. Изд?во "ЛГУ" 1963. 3. Антонова О.Н. Функциональные свойства паремий ? трансформов в англоязычном публицистическом дискурсе. Автореф. дис ? канд. филол. Наук. Москва. 2012 4. Апресян, Ю.Д. Типы коммуникативной информации для толкового словаря [Текст] / Ю.Д. Апресян. – М., 1988. – С. 10-22. 5. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Том 1. Лексическая семантика [Текст] / Ю.Д. Апресян // Избранные труды. Том 1. Лексическая семантика. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. – 472 с. 6. Балли Ш. Французская стилистика М., 2009. 7. БЭС М., 1998 8. Белозерова, Ф.М. Фразеологические единицы как носители национально-культурной информации [Текст] / Ф.М. Белозерова // Семантические и стилистические преобразования в лексике и фразеологии современного английского языка: Межву.сб.науч.тр. – М: МГПИ, 1987. – С. 116-123. 9. Булаховский Л.А. Введение в языкознание. Ч. 2. Москва. Изд-во "Учпедгиз". 1954 10. Верещагин Е.М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Москва. Изд-во "Русский язык". 1990. 11. Виноградов В.В. Избранные труды: лексикология и лексикография. Москва. Изд-во "Наука". 1977. 12. Воронцова, Т.Н. Текст баллады. Языковая картина мира (на материале английских и шотландских баллад) [Текст]: монография / Т.Н. Воронцова. – СПб., 2003. – 210 с. 13. Гриченко Л.В. Русские и английские пословицы побудительной семантики. Автореф. дис. - канд. филол. наук. Ростов-на-Дону. 2006., 14. Даль, В.И. О поверьях, суевериях и предрассудках русского народа. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.bibliotekar.ru/dal/index.htm 15. Дубровин М.И. Английские и русские поговорки в иллюстрациях. – М.: Просвещение, 1995. 16. Захаров, С.В. Лингвосемиотика англо-саксонской институциональной глюттонии. – [Электронныйресурс]. – Режим доступа: http://lib.volsu.ru/gsdl/cgi-bin/library.exe 17. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь[Текст] / А.В. Кунин // Лит. ред. М.Д. Литвинова. – 5-е изд., перераб. и доп. - М.: Живой язык, 1998. – 944 с. 18. Кусковская, С.Ф.Сборник английских пословиц и поговорок [Текст] / С.Ф. Кусковская. – Мн.: Высшая школа, 1987. – 253 с. 19. Никитин, М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании [Текст] / М.В. Никитин. – Владимир: Владимирский пед.институт, 1974. – 222 с. 20. Полиниченко, Д.Ю. Естественный язык как лингвокультурный семиотический концепт (на материалах английского и русского языков) [Текст] / Д.Ю. Полиниченко // Культура общения. Вып. 13. – Воронеж: Истоки, 2004. – С. 59-63. 21. Полиниченко, Д.Ю. Концепт «язык» в английской паремиологии [Текст] / Д.Ю. Полиниченко // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 26. – М.: МАКС Пресс, 2004. – С. 83-90. 22. Полиниченко, Д.Ю. Оценочные коннотации в паремиологическом представлении концепта «язык» в русском и английском языках [Текст] / Д.Ю. Полиниченко // Образование – наука – творчество. № 1(2), 2004 г. – Армавир, 2004. – С. 89-93. 23. Постовалова, В.И. Лингвистическая гипотеза и ее обоснование [Текст]: автореф. дис. … д-ра филол. наук: 10.02.19 / В.И. Постовалова. – М., 1988. – 34 с. 24. Привалова, И.В. Отражение национально-культурных ценностей в английском языке [Текст] / И.В. Привалова // Язык. Сознание. Коммуникация: Сб.статей; отв.ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. – М.: МАКС Пресс, 2001. – Вып. 18. – С. 10-17. 25. Савенкова, Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический концепты [Текст] / Л.Б. Савенкова. – Ростов-на-Дону.: Изд-во Ростовского ун-та, 2002. – 240 с.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики
практическое задание
Анализ журнала "Индекс. Досье на цензуру"
Количество страниц:
4
Оригинальность:
75%
Год сдачи:
2013
Предмет:
История журналистики
реферат
Анализ журнала The New York Times
Количество страниц:
10
Оригинальность:
Нет данных
Год сдачи:
2013
Предмет:
История журналистики
реферат
Гиляровский и Суворин о трагедии на Ходынском поле
Количество страниц:
10
Оригинальность:
86%
Год сдачи:
2013
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image