У наших авторов написание сочинений на заказ в Казани занимает минимум времени.
. Успешная коммуникация на немецком и английском языках во многом определяется усвоением фразеологических оборотов, характерных только для немецкого или только для английского языка, а также умением сопоставить немецкие и английские фразеологические единицы, устойчивым словосочетаниям, имеющимся в родном русском языке. В настоящее время все большее внимание уделяется сопоставительному изучению иностранных языков с различных позиций. Немецкий и английский языки относятся к ветке германских языков индоевропейской языковой семьи. Они являются родственными языками, однако лексический состав этих языков на первый взгляд очень различается. Это объясняется различием в историческом развитии немецкого и английского языков. Фразеология немецкого языка, также как фразеология английского, очень многогранное и удивительное явление. Вот почему сопоставительный анализ отдельной группы фразеологических единиц немецкого и английского языков представляет особый интерес изучении иностранных языков. Выбор для сопоставительного анализа фразеологии английского и немецкого языков общего компонента «сердце» также неслучаен. Как известно, сердце является самым главным органом в организме человека. К его главной функции обеспечивать каждую клетку человеческого тела необходимыми веществами приписывают также функцию души, в которой сосредотачиваются все чувства, эмоции и переживания человека. Объектом исследования является фразеология немецкого и английского языков. Предметом изучения является лексико-семантическая характеристика немецких и английских фразеологических оборотов с компонентом «сердце». Целью работы является комплексное рассмотрение фразеологических единиц немецкого и английского языков с компонентом сердце. Для достижения поставленной цели необходимо решение следующих задач: • Раскрыть понятие фразеологии и фразеологических единиц • Рассмотреть различные классификации немецких и английских фразеологизмов • Выявить семантические отношения, в которые могут вступать фразеологические единицы • Рассмотреть этимологическую характеристику немецких и английских фразеологизмов • Выявить лексико-семантические особенности немецких и английских фразеологизмов с компонентом «сердце». Данное исследование в своей структуре содержит введение, две главы, заключение и список использованной литературы. Во введении описывается актуальность выбранной темы, поставлены цель и задачи, которые следует решить для достижения заявленной цель курсовой работы. Первая глава является общеобразовательной, в данной главе раскрывается понятие фразеологии и фразеологической единицы, а также рассматриваются различные подходы к их классификации. Во второй главе рассматриваются особенности немецких и английских фразеологических единиц с компонентом «сердце». В заключении подводятся итоги проделанного исследования. Работу завершает список использованной литературы. Методы исследования – изучение литературы по теме исследования, метод сравнения, а также метод обобщения и систематизации полученных знаний, метод отбора языкового материала. Теоретическая база данной курсовой работы основывается на таких источниках как: • Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка/ И.И. Чернышева. - М.: Высшая школа, 1970. • Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. – М.: Высшая школа, 1980. • Солодилова И.А. Лексикология немецкого языка. – Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004. • Ольшанский И.Г. Лексикология: Современный немецкий язык. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. • Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка. – М., 2000. • Иванова Е.В. Лексикология и фразеология современного английского языка. – М.: издательский центр «Академия», 2011. Практическая база исследования основана на фразеологических словарях немецкого и английского языков.