Если вы ищете, где можно заказать недорогие контрольные работы , переходите по ссылке на сайте Work5.
. Говоря о лексическом составе языка, человек, изучающий иностранный язык, должен овладеть его фразеологическим фондом. Успешная коммуникация на английском языке во многом определяется усвоением фразеологических оборотов, характерных только для английского языка, а также умением сопоставить английские фразеологические единицы, устойчивым словосочетаниям, имеющимся в родном русском языке. В системе любого языка можно выделить различные подъязыки в соответствии с сферой применения тех или иных лексических единиц или грамматических конструкций. В системе английского языка можно выделить экономический, политический, юридический и др. подъязыки. Знание особенностей того или иного подъязыка обеспечивает межкультурную коммуникацию в той или иной сфере жизни общества. Юридический подъязык в частности занимает одно из главных мест в межкультурной коммуникации. Юриспруденция имеет дело с законами, которые регулируют различные отношения людей в обществе. Поэтому представляется интересным рассмотрение фразеологических единиц именно юридического подъязыка. В настоящее время все большее внимание уделяется изучению иностранных языков с позиции лингвокультурологии. Это объясняется прежде всего интересом исследователей к взаимному влиянию языка и культуры народа и к механизмам их взаимодействия. Объектом исследования является фразеология английского языка. Предметом изучения является лексико-семантическая и лингвокультуологическая характеристика английских фразеологических оборотов, относящихся к юридическому дискурсу. Целью работы является комплексное рассмотрение фразеологических единиц английского языка юридической тематики. Для достижения поставленной цели необходимо решение следующих задач: ? Раскрыть понятие фразеологии и фразеологических единиц ? Рассмотреть различные классификации немецких и английских фразеологизмов ? Выявить семантические отношения, в которые могут вступать фразеологические единицы ? Рассмотреть этимологическую характеристику немецких и английских фразеологизмов ? Выявить лексико-семантические и лингвокультурные особенности английских фразеологизмов юридического подъязыка. Теоретическая значимость настоящей выпускной квалификационной работы заключается в рассмотрении и классификации английских фразеологизмов с различных точек зрения лингвистических наук. Практическая значимость данного исследования заключается в выявлении лексико-семантических особенностей английской юридической фразеологии, а также ее лингвокультурных особенностей. Данное исследование в своей структуре содержит введение, две главы, заключение и список использованной литературы. Во введении описывается актуальность выбранной темы, поставлены цель и задачи, которые следует решить для достижения заявленной цели курсовой работы. Первая глава является общеобразовательной, в данной главе раскрывается понятие фразеологии и фразеологической единицы, а также рассматриваются различные подходы к их классификации. Во второй главе рассматриваются особенности английских фразеологических единиц юридического дискурса. В заключении подводятся итоги проделанного исследования. Работу завершает список использованной литературы. Методы исследования – изучение литературы по теме исследования, метод сравнения, а также метод обобщения и систематизации полученных знаний, метод отбора языкового материала. Теоретическая база данной курсовой работы основывается на таких источниках как: 1) Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка. – М., 2000. 2) Иванова Е.В. Лексикология и фразеология современного английского языка. – М.: издательский центр «Академия», 2011. Практическая база исследования основана на фразеологических словарях английского языка и роман американской писательницы Харпер Ли «Убить пересмешника» в оригинале.