Введение Глава 1. Общая характеристика английской фразеологии 1.1. Понятие фразеологии и фразеологической единицы 1.2. Классификация фразеологических единиц 1.3. Семантические отношения английских фразеологических оборотов 1.4. Этимологическая характеристика английских фразеологизмов юридического подъязыка Выводы по главе 1 Глава 2. Лексико-семантические и лингвокультурологические особенности английских фразеологических оборотов юридического подъязыка в романе Харпера Ли "To kill a mocking bird" 2.1. Лексико-семантическая характеристика английских фразеологизмов юридического подъязыка 2.2. Лингвокультурологические особенности английских фразеологизмов юридического подъязыка в романе Харпера Ли "To kill a mocking bird" Выводы по главе 2 Заключение Список использованной литературы Приложение

Лингвокультурологическая специфика фразеологических единиц юридического подъязыка(на примере романа)Произведения Harper Lee "To kill a mocking bird"

дипломная работа
Языки
60 страниц
90% уникальность
2014 год
87 просмотров
Никитина М.
Эксперт по предмету «Английский»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение Глава 1. Общая характеристика английской фразеологии 1.1. Понятие фразеологии и фразеологической единицы 1.2. Классификация фразеологических единиц 1.3. Семантические отношения английских фразеологических оборотов 1.4. Этимологическая характеристика английских фразеологизмов юридического подъязыка Выводы по главе 1 Глава 2. Лексико-семантические и лингвокультурологические особенности английских фразеологических оборотов юридического подъязыка в романе Харпера Ли "To kill a mocking bird" 2.1. Лексико-семантическая характеристика английских фразеологизмов юридического подъязыка 2.2. Лингвокультурологические особенности английских фразеологизмов юридического подъязыка в романе Харпера Ли "To kill a mocking bird" Выводы по главе 2 Заключение Список использованной литературы Приложение
Читать дальше
Актуальность проблемы исследования. Тема выпускной квалификационной работы была выбрана в связи с тем, что в наши дни все более остро проявляется потребность в людях, владеющих тем или другим иностранным языком. Владение иностранным языком проявляется на нескольких уровнях, а именно на уровне фонетики, лексики, грамматики, стилистики, а также на экстралингвистическом уровне.


Если вы ищете, где можно заказать недорогие контрольные работы , переходите по ссылке на сайте Work5.


. Говоря о лексическом составе языка, человек, изучающий иностранный язык, должен овладеть его фразеологическим фондом. Успешная коммуникация на английском языке во многом определяется усвоением фразеологических оборотов, характерных только для английского языка, а также умением сопоставить английские фразеологические единицы, устойчивым словосочетаниям, имеющимся в родном русском языке. В системе любого языка можно выделить различные подъязыки в соответствии с сферой применения тех или иных лексических единиц или грамматических конструкций. В системе английского языка можно выделить экономический, политический, юридический и др. подъязыки. Знание особенностей того или иного подъязыка обеспечивает межкультурную коммуникацию в той или иной сфере жизни общества. Юридический подъязык в частности занимает одно из главных мест в межкультурной коммуникации. Юриспруденция имеет дело с законами, которые регулируют различные отношения людей в обществе. Поэтому представляется интересным рассмотрение фразеологических единиц именно юридического подъязыка. В настоящее время все большее внимание уделяется изучению иностранных языков с позиции лингвокультурологии. Это объясняется прежде всего интересом исследователей к взаимному влиянию языка и культуры народа и к механизмам их взаимодействия. Объектом исследования является фразеология английского языка. Предметом изучения является лексико-семантическая и лингвокультуологическая характеристика английских фразеологических оборотов, относящихся к юридическому дискурсу. Целью работы является комплексное рассмотрение фразеологических единиц английского языка юридической тематики. Для достижения поставленной цели необходимо решение следующих задач: ? Раскрыть понятие фразеологии и фразеологических единиц ? Рассмотреть различные классификации немецких и английских фразеологизмов ? Выявить семантические отношения, в которые могут вступать фразеологические единицы ? Рассмотреть этимологическую характеристику немецких и английских фразеологизмов ? Выявить лексико-семантические и лингвокультурные особенности английских фразеологизмов юридического подъязыка. Теоретическая значимость настоящей выпускной квалификационной работы заключается в рассмотрении и классификации английских фразеологизмов с различных точек зрения лингвистических наук. Практическая значимость данного исследования заключается в выявлении лексико-семантических особенностей английской юридической фразеологии, а также ее лингвокультурных особенностей. Данное исследование в своей структуре содержит введение, две главы, заключение и список использованной литературы. Во введении описывается актуальность выбранной темы, поставлены цель и задачи, которые следует решить для достижения заявленной цели курсовой работы. Первая глава является общеобразовательной, в данной главе раскрывается понятие фразеологии и фразеологической единицы, а также рассматриваются различные подходы к их классификации. Во второй главе рассматриваются особенности английских фразеологических единиц юридического дискурса. В заключении подводятся итоги проделанного исследования. Работу завершает список использованной литературы. Методы исследования – изучение литературы по теме исследования, метод сравнения, а также метод обобщения и систематизации полученных знаний, метод отбора языкового материала. Теоретическая база данной курсовой работы основывается на таких источниках как: 1) Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка. – М., 2000. 2) Иванова Е.В. Лексикология и фразеология современного английского языка. – М.: издательский центр «Академия», 2011. Практическая база исследования основана на фразеологических словарях английского языка и роман американской писательницы Харпер Ли «Убить пересмешника» в оригинале.

Читать дальше
В данной выпускной квалификационной работе были рассмотрены фразеологические единицы английского языков, относящиеся к юридическому дискурсу. Целью данного исследования было комплексное рассмотрение фразеологических единиц английского языка с юридическим уклоном. Задачами данного исследования явились следующие: ? Раскрыть понятие фразеологии и фразеологических единиц ? Рассмотреть различные классификации немецких и английских фразеологизмов ? Выявить семантические отношения, в которые могут вступать фразеологические единицы ? Рассмотреть этимологическую характеристику немецких и английских фразеологизмов ? Выявить лексико-семантические и лингвокультурологические особенности английских юридических фразеологизмов. Для детального рассмотрения этой проблемы нами было рассмотрено понятия фразеологии и фразеологической единицы, подходы разных лингвистов к классификации фразеологических единиц английского языка, этимологическая характеристика английской фразеологии, а также семантические отношения, в которые могут вступать фразеологические единицы английского языка. Выяснилось, что в современной лингвистике можно выделить несколько подходов к классификации фразеологических единиц. И.Е. Аничков выделил три раздела идиоматики: описательную, сравнительную и историческую. В.В. Виноградов классифицировал фразеологические единицы по степени их фразеологической связности на три большие группы: фразеологические сращения (идиомы), фразеологические единства и фразеологические сочетания. Существует еще один подход к классификации фразеологизмов, в основе которого лежит грамматическое значение того или иного фразеологизма. С этимологической точки зрения, фразеологические единицы английского языка можно разделить на две группы: исконно английские фразеологические единицы, а также заимствованные фразеологические обороты. Следует отметить, что фразеологические единицы могут вступать в семантические отношения синонимии, омонимии, а также могут быть однозначными и многозначными. В качестве практической части курсовой работы был проведен анализ свыше 150 фразеологических единиц фразеологических единиц английского языка, относящихся к юридическому дискурсу, и выделены их лексико-семантические и лингвокультурологические особенности. К лексико-семантическим особенностям относятся лексические и грамматические значения фразеологизмов исследуемой группы, семантические отношения, в которые могут вступать исследуемые фразеологические обороты, а также принадлежность некоторых из них к определенному стилю речи. Лингвокультурологические особенности юридических фразеологизмов английского языка выражаются в специфике их употребления не только в официально-деловых документах, но и в художественной речи.
Читать дальше
1. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово. – Минск: Литера, 2001. 2. Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка. – М., 2000. 3. Аракин В.Д. История английского языка: Учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности "Иностранные языки". – М., 2001. 4. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка.— М., 2004. 5. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: уч. дл ин-тов и фак. ин. языков / И.В. Арнольд – М.: Наука, 2012. 6. Арсентьева Е. Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков). Казань, 2006. 7. Аюпова Р.А. Проблемы сопоставительной фразеологии английского и русского языков. – Казань: Казан. Гос. Ун-т, 2004. 8. Беликов В. И., Крысина Л. П. Социолингвистика. – М., 2001. 9. Белинская Н. Англо-русский краткий словарь идиом и устойчивых выражений. – М, 2003. 10. Борисова Л. М. Histоry аnd mystеry оf thе Еnglish wоrds. – М., 2006. 11. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. - М.: Наука, 1986, 179 с. 12. Войнова Е.А. Лексикология современного английского языка. – М., 2000. 13. Воробьев В.В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультурологии: Дис... д-ра филол. наук. М., 1996. 14. Гальперин И.Р., Черкасская Е.Б. Лексикология английского языка. – М., 2000. 15. Горнунг Б.А, О природе синонимии в языке и теоретических предпосылках составления синонимических словарей // Вопросы языкознания. 1965. № 5. 16. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 2000. 17. Иванова Е.В. Лексикология и фразеология современного английского языка. – М.: издательский центр «Академия», 2011. 18. Ильин Б.А. История английского языка. Учебник для студентов педагогических институтов по специальности "Иностранные языки". – М., 2002. 19. Каган, Ю.М. Латинский язык [Текст] / Ю.М. Каган / Основной курс для самостоятельного изучения. – М.: Канон +, 2000. – 400 с. 20. Казакова, Т.А. Практические основы перевода English – Russian [Текст] / Тыс.А, Казакова // учебное пособие. – СПб: Лениздат, Издат-во Союз, 2003. – 320 с. 21. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 2003. 22. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2002 23. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь/ Лит. ред. М.Д. Литвинова. – М.: Рус.яз., 1984. 24. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – М.: Феникс +, 2005. 25. Литвинов П.П. 3500 английских фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. – М.: Астрель: АСТ, 2007. 26. Мазаева А.Ю. Национально-культурные особенности фразеологических единиц семантического поля «порок»: на материале английского и русского языков: Дис. . . . канд. филол. наук. Пятигорск, 2003. 27. Маковский М.М. Английская этимология – М., 1986. 28. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. – М., 1975. 29. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова.- М.: Академия, 2001. 30. Место фразеологической парадигмы в лингвистической науке // Вестник: Сборник научных трудов. Серия: "Гуманитарные науки". - Ставрополь: Изд-во Северо-Кавказского государственного технического ун-та, 2004. - №2 (12). - С.145-147. 31. Мюллер В.К. Большой англо-русский словарь. – М.: Цидатель-трейд: РИПОЛ КЛАССИК: Дом. ХХI век: Лада, 2008. 32. Найда E.A. Анализ значения и составление словарей. Новое в лингвистике. Выпуск II. Издательство иностранной литературы, М. 1962, стр. 45-71 33. Овруцкий, И.О. Крылатые латинские выражения в литературе [Текст] / И.О. Овручкий. – М.: Просвещение, 1969. 34. Пархамович Т.В. Англо-русский, русско-английский словарь фразеологизмов 2011 130 35. Реформатский А. А. Введение в языковедение. – М., 1996. 36. Розенцвейг В. Ю. Языковые контакты: Лингвистическая проблематика. – М., 1972. 37. Секирин В.П. Заимствования в английском языке. – Киев, 2003. 38. Скорина, Л.П., Чуракова, Л.П. Латинский язык для юристов [Текст] / Л.П. Скорина, Л.П. Чуракова // Учебное пособие под ред. Семчинского С.В. 4-е изд. Испр. – М.: Новое знание, 2002. – 448 с. 39. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. – М., 1956. 40. Сухов, Н.С. Крылатые латинские изречения [Текст] / Н.С. Сухов. – М.: Прометей, 1990. – 200 с. 41. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996 42. Телия В.Н. Номинативный состав языка как объект лингвокультурологии // Национально-культурный компонент в тексте и в языке: Тезисы докладов. Ч.I. – Минск, 1994. 43. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. – 2-е изд., дораб. – М.: Изд-во МГУ, 2004 44. Хокинс Д. Оксфордский словарь английского языка. М., 2001. 45. Щукин А. Н. Лингводидактический энциклопедический словарь: более 2000 единиц / А. Н. Щукин. – М.: Астрель: АСТ: Хранитель, 2008 46. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Н.Д. Арутюнова, В.А. Виноградов. - М.: Большая и Российская энциклопедия, 1998. 47. Якимович Ю.К. О нормативах построения словника переводных специальных словарей. Тетради переводчика. Выпуск 13. Издательство "международные отношения", М. 1976, стр. 106-114 48. Bаugh А. C., Cаblе T.А. А Histоry оf thе Еnglish Lаnguаgе. – Lоndоn, 2003. 49. Jolan L.M. The language of judies Chicago; L., The unit of Chicago press, 1993 50. Language and the law. Longman, 1994 51. Spooner, Alan. Dictionary of synonyms and Antonyms. Oxford, 1999.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики
практическое задание
Анализ журнала "Индекс. Досье на цензуру"
Количество страниц:
4
Оригинальность:
75%
Год сдачи:
2013
Предмет:
История журналистики
реферат
Анализ журнала The New York Times
Количество страниц:
10
Оригинальность:
Нет данных
Год сдачи:
2013
Предмет:
История журналистики
реферат
Гиляровский и Суворин о трагедии на Ходынском поле
Количество страниц:
10
Оригинальность:
86%
Год сдачи:
2013
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image