Введение 3
1. Этнопсихолингвистика 4
2. Этнопсихолингвистические особенности канадцев 10
Заключение 21
Список литературы 23
Читать дальше
Таким образом, в психолингвистике уже имеются исследования, намечающие пути решения ряда этнопсихолингвистическихпроблем, в том числе и через анализ национальной специфичности деривационных отношений лексем.
Модель языковой личности хотя и является когнитивной, может быть рассмотрена и с позиций психолингвистики, а с коррекцией на этническую языковую личность – стать объектом этнопсихолингвистики.
Все рассмотренное выше свидетельствует о том, что чёткие контуры новой лингвистической парадигмы – этнопсихолингвистикив презентации этой новой парадигмы.
Следует отметить национально-культурный дискурс, который видится как совокупность специфических способов действия со словом, а также представление феномена национально-специфических образов сознания. Среда функционирования языка во многом определяется её культурным индексом.
Ещё Л. С. Выготский отмечал, что «то отношение, в которое вступает личность в окружающей её действительности, может быть представлено такой корреляцией: субъект не только противопоставлен действительности, он переживает эту действительность, он действует по отношению к ней и потому обнаруживает себя как существо сознательное».
Э. Сепир называл эту корреляцию «средой обитания» этнического и социального человека и уточнял, что это есть отражение национальной специфики в речевой деятельности.
Язык при этом рассматривается как средство фиксации и обнаружения культуры, как форма представления культуры, но не приравнивается к ней.
Язык, формируясь под воздействием среды, сам формирует представление о ней. Поэтому в соотношении язык – сознание – этнос важно не то, что значитреалия и как она отражается в языке, а то, что думает индивид о ней и как он её концептуализирует, создавая этноспецифическоепонятие и систему понятий, какими вербальными способами он передает этнокультурную информацию. С этим утверждением трудно не согласиться.
Читать дальше
1. Мельник А. Язык жестов. – Москва: ТЕРРА – Книжный клуб, 2003. – 448с.
2. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США. Канады, Австралии. Новой Зеландии. – М./СПб.: ГЛОССА/КАРО, 2004. – 336 c.
3. Стерлин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры//Этнокультурная специфика языкового сознания: РАН. Ин-т языкознания. – М., 1996. – С. 97 – 113
4. Фирсова Н.М. «Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки». Учебное пособие.– М.:Аст: Восток – Запад, 2007.-352с.
5. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1985;
6. . Камогава Кадзуко. Сопоставительный анализ русского и японского речевого этикета. М., 1972.
7. . .Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.
8. . Киндаити Харухико. Психология и физиология японского языка. Токио, 1962
9. . Родченко, И.Г. Типы речевого поведения [Текст] / И.Г. Родченко // Этикет и протокол. - 2006.
10. . Сара Масатоси. Выражение чувств у японцев. "Характер японца
11. . Стернин И.А. О понятии коммуникативного поведения . - 1989
12. . Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.
13. .. Стернин, И.А. Улыбка в русском общении. М.,1992
14. .Тада Мититаро. Японская культура в языке повседневного поведения. Токио, 1972,
15. . Формановская Н.И. Речевой этикет и культура речи, М., 1989.
Читать дальше