1. Бархударов Л.С. Контекстуальное значение слова и перевод. – М., 1984. – с.3-16 (Тр./МГПИИЯ им. Мореса Тореза; вып. 238)
2. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода - М.: Международные отношения, 1975. – 240 с.
3. Бахударов Л.С., Жукова Ю.И., Квасюк И.В., Швейцер А.Д. Пособие по переводу технической литературы (английский язык). М., 1967.
4. Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С.А. Кузнецова. - Спб.: Норинт, 2000.
5. Бузаджи Д.М. Художественный прием остранения в контексте переводоведения // Семантические и стилистические аспекты перевода. – М., 2005. – с. 97-114 (Вестник МГЛУ; вып. 506).
6. Вежбицкая А. Лексическая семантика в культурно-сопоставительном аспекте // Семантические универсалии и описание языков. – М., 1999. – 780 с.
7. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические). — М.: Издательство института общего среднего образования, РАО, 2001, — 224 с.
8. Виссон Л. Несколько фраз из повести Достоевского // Мосты. – Вып. 5 – М.; Р. Валент, 1995. – с. 41-47.
9. Габдрафикова О.С. Гиперо-гипонимические связи общеупотребительных значений в рамках английского языка // Английский лексикон в лингвистическом и культурном пространстве. – Вып. 400. – М., 1992. – с. 34-42.
10. Гак В.Г. Григорьев Б.В. Теория и практика перевода. – М.: Интердиалект+, 1997. – 454 с.
11. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. – М.: Изд-во «Международные отношения», 1977. – 264 с.
12. Джоламанова Б.Д. Имя существительное с широким значением в лексической системе современного английского языка: Дис. … канд. филол. наук. – М., 1978. – 189 с.
13. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. – М.: Наука, 1981. – 368 с.
14. Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. – М.: УРСС, 2004. – 110 с.
15. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 352 с.
16. Козлов Ю.М. Семантический эллипсис и семантический нуль // Тетради переводчика. – Вып. 25. – М.: МГЛУ, 2004. – 166 с.
17. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. – М.: Наука, 1980. – 148 с.
18. Комиссаров В.Н. Слово о переводе. М.: Международное отношение, 1973.
19. Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Ч. 1. М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1960; Ч. 2. М.: Высшая школа, 1965.
20. Комлев Н.Г. Слово в речи. – М.: УРСС, 2003. – 216 с.
21. Кронгауз М.А. Семантика. – М.: УРСС, 2001. – 399 с.
22. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику // Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В.А. Звегинцева. - М.: Прогресс, 1978.
23. Левицкая Т.Р., Фимерман А.М. Пособие по переводу с английского языка на русский. М.: Высшая школа, 1973.
24. Матузкова Е.П. Гипо-гиперонимические отношения в оригинале и переводе англоязычной художественной прозы. Автореф. дис. … канд. филол. Наук. – Одесса, 1989. – 17 с.
25. Мухортов Д. С. Вариативность значения слова в функционально дифференцированной речи. Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2003. – 27 с.
26. О.Генри. Собрание сочинений в пяти томах. - Т.2. - М.: Рипол Классик, 2006.
27. Общее языкознание / Отв. ред. А.Е. Супрун. – Минск: Вышэйшая школа, 1983. – 456 с.
28. Ревзин И.И., Резенцверг В.Ю. Основы общего и машинного перевода. М.: Высшая школа, 1964.
29. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика: Очерки лингвистической теории перевода. – М., Международные отношения, 1974. – 216 с.
30. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Международные отношения, 1974.
31. Рычкова Н.В. Некоторые лингвистические и прагматические особенности перевода абстрактных существительных в общественно-политической лексике // Семантико-прагматические аспекты текста и перевода. – М., 1987. – 53-59 (Тр./МГПИИЯ им. Мореса Тореза; вып. 297).
32. Семантика и категоризация / Отв. ред. Ю.А. Шрейдер. – М.: Наука, 1991. – 168 с.
33. Тетради переводчика / Под ред. Л.С. Бархударова. М.: Международные отношения, NоNо 1–11, 1963–1974.
34. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1968.
35. Фирсов О.А. Перевод с английского языка на русский и его комментарий. – М.: Компания Спутник, 2003. – 198 с.
36. Хокинс Дж. Толковый словарь английского языка охfоrd = охfоrd соnсinе Sсhооl Diсtiоnаry: 40 000 слов и выражений / Дж. Хокинс, Э. Делаханти, Ф. Макдональд. - М.: Астрель, АСТ, 2008.
37. Хорохорин Л. Г. Некоторые замечания о многозначности и недифференцированности слов в двуязычных словарях // Тетради переводчика. – Вып. №2. – М.: Международные отношения, 1969. – с. 96 -99.
38. Чернейко Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. – М.: МГУ, 1998. – 320 с.
39. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М.: Воениздат, 1973.
40. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988. – 215 с.
41. Шеин А.И. К проблеме гипонимических преобразований при переводе. Статья. // Сопоставительная лингвистика и вопросы перевода. – М.: Рема, 2008. – С. 71-86. (Вестн. Моск. гос. Лингвист. ун-та; вып. 536. Сер. Лингвистика). – 0,6 п.л.
42. Шеин А.И. Типология гипонимических преобразований при переводе с английского языка на русский : дис. … канд. филол. наук / Шеин Александр Игоревич. – М., 2009. - 184 с. [Электронный ресурс]. – URL: httр://www.thinkаlоud.ru/sсiеnсе/shеin-dissеr.рdf
43. Шеин А.И.Конкретизация в переводе с английского языка на русский и типы употребления лексических единиц. Статья. // Семантические и стилистические аспекты перевода. – М., 2005. – С. 86-97. (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 506. Сер. Лингвистика). – 0,5 п.л.
44. Шрамм А.Н. Очерки о семантике качественных прилагательных, изд-во Ленинградского университета. – Ленинград: Изд-во Ленинградского университета, 1979 – 135 с.
45. Щичко В.Ф. Конкретизация при переводе. // Мир китайского языка. – Вып. 4. – М.: ИД "Муравей", 1999. – 63 с.
46. саtfоrd J.с. а Linguistiс Thеоry оf Trаnsfоrmаtiоn. Ldn., 1965.
47. Kаdе о. Zufаll und Gеsеtzm?ssigkеit in dеr ?bеrsеtzung. Lеiрzig, 1968 (Bеihеftе zun Zеitshrift "Frеmdsрrасhеn").
48. Mоunin G. Lеt рrоblеm thеоriquеs dе lа trаduсtiоn. р. 1963.
49. Nidа е. Tоwаrd а Sсinсе оf Trаnslаting. Lеidеn, 1964.
50. Nidа е., Tаbеr сh. Thе Thеоry аnd рrасtiсе оf Trаnslаtiоn. Lеаdеn, 1969.
51. о'Hеnry. Thе vоiсе оf thе сity. [Электронный ресурс]. - URL: www.study.ru/bооks/о._hеnry/12891.html.