Рады, что вам понравилась статья 😊
Морфологический разбор слова «тишина». Разбор этого и других слов на сайте Work5.
«Тишина»
Морфологический разбор слова «пример». Разбор этого и других слов на сайте Work5.
«Пример» — при-ме́р
Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).
Корень: -пример- [Тихонов, 1996].
наглядный, типичный образец, случай, экземпляр чего-либо ◆ Найдите мне в истории пример долговечной тирании, и я признаю, что не прав. Д. А. Биленкин, «Космический бог», 1967 г. [НКРЯ]
частичн.: случай, образец, экземпляр
образец
Из при- и мера, далее от праслав. *měra, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. мѣра (др.-греч. μέτρον), русск. мера, укр. мiра, мíрити, болг. мя́ра, сербохорв. мjе̏ра, словенск. mẹ́ra, чешск. míra, словацк. miera, польск. miara, в.-луж., н.-луж. měra; восходит к праиндоевр. *meh₁- «мерить». Родственно др.-инд. mā́ti, mímāti «мерит», mā́tram, mā́trā ж., mā́nam «мера» (др.-чешск. měn «мера»), лат. mētior «мерю», греч. μῆτις «совет, разум», μητιάω «заключаю», готск. mēlа «мешок, мера (зерна)», алб. mat, mаs «мерю», mаtё, mаsё «мера», mоt «год, погода», лит. mẽtai «год», готск. mitan «мерить», др.-в.-нем. mеʒʒаn — то же, mâʒа «мера». Использованы данные словаря М. Фасмера.
Морфологический разбор слова «жалость». Разбор этого и других слов на сайте Work5.
жа́-лость
Существительное, неодушевлённое, женский род, 3-е склонение (тип склонения 8a по классификации А. А. Зализняка).
Корень: -жал-; суффикс: -ость [Тихонов, 1996].
чувство
Происходит от праслав., от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. жалити (др.-греч. ὀλοφύρεσθαι), русск. жалеть, укр. жаліти, болг. жа́ля, жале́я, сербохорв. жа̏лити, словенск. žáliti, чешск. želet, словацк. želeť; с др. ступенью корневого гласного: др.-русск. желя «печаль, скорбь». Родственно лит. gélti, gẽlia, gė́elė «очень болеть, жалить», gìlstu, gilaũ, gìlti «заболеть», латышск. dzelt «колоть», англос. cwëlan «умирать», др.-в.-нем. quëlan «испытывать боль». С другим вокализмом: др.-в.-нем. quâla ж. «мучение», арм. kełem «мучаю, терзаю». Использованы данные словаря М. Фасмера.
Английскийen: pity, compassion
Испанскийes: piedad, lástima, conmiseración
Итальянскийit: compassione, pietà
Немецкийde: Mitleid, Mitgefühl
Нидерландскийnl: medelijden
Польскийpl: litość ж.
Румынскийro: milă
Украинскийuk: жаль, жалю, жалість, жалощі
Французскийfr: pitié
Эсперантоиeo: domaĝo
Японскийja: 憐憫 (renbin), 憐れみ (awaremi)
малость, шалость
Левонтина И. Б. Жалость, сочувствие1, сострадание, участие2 // Апресян Ю. Д. (рук.) Новый объяснительный словарь синонимов русского языка: Проспект. М.: Русские словари, 1995, с. 220—231.
Левонтина И. Б. Жалость, сочувствие1, сострадание, участие2 // Апресян Ю. Д. (рук.) Новый объяснительный словарь синонимов русского языка: Вып. 1. М.: Языки русской культуры, 1997, с. 107—112.
Левонтина И. Б. Жалость, сочувствие1, сострадание, участие2 // Апресян Ю. Д. (рук.) Новый объяснительный словарь синонимов русского языка: Вып. 1. 2-е изд., испр. М.: Языки русской культуры, 1999, с. 107—112.Шмелёв А. Д. Лексический состав русского языка как выражение «русской души» // Зализняк Анна А.,
Левонтина И. Б., Шмелёв А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005, с. 30.
Левонтина И. Б. Помилосердуйте, братцы! // Зализняк Анна А., Левонтина И. Б., Шмелёв А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005, с. 270—279.