Введение……………………………………………………………………...3 Использование информационных технологий в переводе………………..4 Заключение…………………………………………………………………..11 Список литературы………………………………………………………….12

"Использование информационных технологий в переводе"

реферат
Культура
12 страниц
70% уникальность
2016 год
131 просмотров
Трубина Т.
Эксперт по предмету «Информационные ресурсы»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение……………………………………………………………………...3 Использование информационных технологий в переводе………………..4 Заключение…………………………………………………………………..11 Список литературы………………………………………………………….12
Читать дальше
В настоящее время уже не говорят об увлеченности интернетом, как о некой зависимости. Он стал повседневностью, средством облегчения домашних, рабочих, деловых дел. С очень быстрым развитием информационных технологий, расширяется и охват их использования человечеством. Усовершенствование касается не только большей площади покрытия и использования глобальной сети, но и самой структуры информационных носителей. Делается все возможное, для того, чтобы каждый человек имел возможность в любое время иметь доступ к интернету.


Дипломная работа по литературе на заказ - это лучшее решение, если вы не хотите писать ее самостоятельно.


. Интернет формирует мировое пространство во всей его полноте, охватывает самые различные культуры, и в общей своей массе формирует мировое пространство с его многообразием культур. Появление новых информационных технологий напрямую связывается с их использованием в практической деятельности переводчиков. Это значительно упрощает процесс перевода, сокращает количество затраченного времени. В связи с тем, что информационные технологии призваны облегчить жизнь человека, их применение в процессе перевода является актуальным к рассмотрению. Таким образом, основной целью работы является рассмотрение применения информационных технологий в переводе.

Читать дальше
За последние 10—15 лет характер работы переводчика и требования к нему существенно изменились. Изменения затронули письменный перевод официальной, научно-технической и деловой документации. Эффективная интеграция различных информационных технологий зависит от того, насколько точно переводчик текстов сможет оценить возможности имеющихся у него технологий, провести аналогию с профессиональными потребностями, выявить точки соприкосновения и соответствия. В деятельности переводчика существуют основные этапы: Подготовительный. Этап понимания и интерпретации текста. Этап порождения текста перевода. Создание текста перевода. Проверка выполненного перевода. Редактирование, корректирование, верстка. На последнем этапе производится оценка качества выполненного перевода. Все этапы предполагают комплексное использование возможностей информационных технологий. Так, большое значение отводится метапоисковым системам, электронным энциклопедиям, лингвистическим словарям, каталогам, базам данных, интерактивным средствам общения, поисковым системам и др. Их эффективное использование в деятельности переводчика приведет к положительному конечному результату. Таким образом, мы видим, что информационные технологии значительно влияют на успешность деятельности переводчиков.
Читать дальше
Грабовский В. Н. Технология Translation Memory – Журнал "МОСТЫ" 2/2004. Коноплев Е. С. Про INFO: Разложить все по полочкам. М., 2009. Семенов А. Л. Современные информационные технологии и перевод : учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности "Перевод и переводоведение" направления подготовки "Лингвистика и межкультурная коммуникация" / А. Л. Семенов. - Москва : Academia, 2008. Шевчук В. Н. Электронные ресурсы переводчика: Справочные материалы для начинающего переводчика. – М.: Либрайт, 2010. Н. Г. Шахова. Что могут программы машинного перевода? Мосты, №4 , 2004, с. 53—57.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики
практическое задание
Анализ журнала "Индекс. Досье на цензуру"
Количество страниц:
4
Оригинальность:
75%
Год сдачи:
2013
Предмет:
История журналистики
реферат
Анализ книги Бердяева "истоки и смысл русского коммунизма"
Количество страниц:
11
Оригинальность:
98%
Год сдачи:
2017
Предмет:
История журналистики
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
реферат
Анализ журнала The New York Times
Количество страниц:
10
Оригинальность:
Нет данных
Год сдачи:
2013
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image