Сколько стоит заказать курсовую работу в Нижнем Новгороде ? Узнайте на Work5.
. Признание фразеологии как отдельной дисциплины лингвистики становится очевидным не только в силу широкой исследовательской деятельности и публикаций специализированных словарей, но и отражением перспективы исследований в теоретической основе лингвистики. Возрастающее внимание лингвистов привлекает лексическая семантика и лексикология фразеологии в текстах в обучении языку. Проблема перевода фразеологических единиц рассматривается в исследованиях ученых-лингвистов: А.В. Кунина, В.Н. Крупнова, В.Н. Комиссарова и др. Проблема перевода авторских фразеологических единиц рассматривается в работах исследователей: А. В. Кунин, В.П. Губарев и С.А. Рахшмир, Т.Р. Левицкая и А.М. Фитерман, В.С. Виноградов и др. Неразрывную связь содержания и природой общения рассматривали в своих трудах О. С. Ахманова, Д.Э. Розенталь и М.А. Теленкова, А.А. Реформатский и др. Проблема исследования: трудность перевода фразеологических единиц в художественных текстах для адекватной передачи смысла текста, что подтверждает актуальность исследования. Объект исследования - фразеологии в лексической системе английского языка. Предмет исследования - методы и способы перевода фразеологических единиц английского языка. Цель данной исследовательской работы: выявить теоретическую и практическую базу исследования фразеологии в лексикологии английского языка и проанализировать особенности перевода фразеологических единиц в романе J. K. Rowling “Harry Potter and the Half-Blood Prince” по сравнению с оригиналом. Гипотеза исследования заключается в том, что адекватная передача фразеологий с английского на русский язык будет эффективным, если: - в переводе учитывается взаимокорреляция с языковой, речевой, и социокультурной систем; - учитываются особенности фразеологических единиц; - речемыслительная деятельность активизируется изобразительно- выразительными функциями фразеологий: образность, оценочность и эмотивность. Для достижения поставленной цели следует решить следующие задачи: - изучить сущность фразеологии современного английского языка; - проанализировать особенности перевода фразеологии в художественных текстах; - выявить функциональные особенности идиом и их классификацию; - рассмотреть частотность и тематику фразеологии в романе J. K. Rowling “Harry Potter and the Half-Blood Prince” . Методы исследования: метод теоретического исследования, структурный метод, метод дистрибутивного анализа, сравнительный и сопоставительный метод. Структура работы состоит из введения, двух глав, пяти разделов, заключения, списка использованной литературы.