Введение………………………….………………………….…….……… 3
Глава 1. Теоретические представления о каузативных конструкциях… 5
1.1. Понятие каузативных конструкций…………………………………. 5
1.2. О соотношении причинных и каузативных конструкций…….……. 8
Глава 2. Особенности использования маркеров времени и частотности в каузативных конструкциях……………………………………………………… 11
2.1. Обозначение времени и частотности в языке……………………… 11
2.2. Анализ маркеров в каузативных конструкциях……………….…… 14
Заключение………………….……………………………….………….… 18
Список источников……………….………………………………….…… 20
Читать дальше
В ходе выполнения данной курсовой работы были исследованы особенности маркирования времени и частотности в каузативных конструкциях Для этого было изучено понятие каузативных конструкций, были рассмотрены теоретические представления о каузативных конструкциях, изучены способы обозначения времени и частотности в русском и английском языке, был проведен анализ маркеров времени и частотности в каузативных конструкциях, была выделена специфика использования маркеров времени и частотности в каузативных конструкциях.
Русским вариантом термина «каузативная конструкция» является понятие побудительной конструкции. В английском языке принято выделять три типа каузативный конструкций: конструкции, первым элементом которых являются переходные глаголы с побудительным значением, менее побудительные конструкции с глаголами to have и to get и четырехчленные каузативные конструкции, первыми членнами которых являются некаузативные глаголы.
Чаще всего в английском языке каузативные конструкции имеют трёхчленную форму. В случае данного языка первый компонент трехчленной конструкции – это личный глагол, второй компонент – имя существительное, третий бывает разных видов, но как правило, третьим элементом каузативный контракции в английском языке является глагол в форме инфинитива, причастие первое или причастие второе, реже – глагол с инговым окончанием.
Наиболее продуктивными каузативными связочными глаголами являются глаголы:
- to let;
- to make;
- to have;
- to get.
В ходе выполнения курсовой работы было выяснено, что в английском языке преобладает аналитический каузатив, что связано с аналитичностью английского языка.
Наиболее иллюстративным отличием каузативных конструкций от причинных конструкций является то, что каузативные конструкции представляют собой простое предложение, а причинные — сложноподчиненное.
Проведенный в данной курсовой работе анализ показал, что семантика каузативных конструкций с глаголом have имеет многоплановый характер. Это связано с тем, что глагол have может реализовывать различные значения каузативности. Объединяет все значения ядерный компонент семантической структуры данного глагола — каузирующее воздействие желанием/волей каузатора на каузируемого (например, She had me doing all kinds of jobs for her).
Согласно использованной в работе классификации, маркирование времени бывает основанным на грамматических и лексических средствах. К первой категории были отнесены конструкции, в которых использовались видо-временные и неличные формы глагола, предложные конструкции со значением времени, синтаксические средства, а также наречия с темпоральным значением. К категории лексических средств были отнесены употребленные в предложениях имена существительные и прилагательные со значением времени, а также имена собственные с «временным значением».
В рассмотренных примерах каузативных конструкций чаще использовались грамматические маркеры времени (в основном наречия с темпоральным значением).
Маркеры частотности встречались двух видов — определенной и неопределенной частоты. В рассмотренных в курсовой работе примерах каузативных конструкций маркирование частотности встречалось как с использованием маркеров определенной, так и неопределенной частоты.
Читать дальше
1. Баклагова Ю.В. К вопросу о каузативном значении глагола have в английском языке // Приволжский научный вестник. 2013. №7 (23). С. 123-127.
2. Баклагова Ю. В. Особенности предикатно-аргументной структуры каузативной конструкции have something done в английском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. №11-2 (89). С. 288-293.
3. Бессонов Н. Ю. Семантика каузативных конструкций с глаголами-связками: сопоставительный аспект // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. №3. С. 96-104.
4. Болдырев Н. Н. Перекатегоризация глагола как способ формирования смысла высказывания // Известия АН. Сер. Литературы и языка. 2001. Т. 60, № 2. С. 40-55.
5. Глызина В. Е., Горская Н. Е., Белоусова Е. С. Способы перевода обстоятельств времени и некоторых указателей времени с английского языка на русский // Baikal Research Journal. 2013. №6. [Электронный источник] Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/sposoby-perevoda-obstoyatelstv-vremeni-i-nekotoryh-ukazateley-vremeni-s-angliyskogo-yazyka-na-russkiy (дата обращения: 26.12.2020).
6. Ласица Л. А. О взаимосвязи временных маркеров в русских текстах // Вестник ОГУ. 2007. №11. С. 95-102.
7. Минченков А. Г. Подходы к переводу каузативных конструкций в рамках когнитивно-эвристической модели // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. 2017. №3. [Электронный источник] Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/podhody-k-perevodu-kauzativnyh-konstruktsiy-v-ramkah-kognitivno-evristicheskoy-modeli (дата обращения: 25.12.2020).
8. Михайлюков Л. В. Типы английских каузативных конструкций с предложно-переходными глаголами // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. №8-1 (86). С. 137-143.
9. Петроченко Л. А., Нагорная Л. А. Мера времени: особенности репрезентации в английском языке // Вестник ТГПУ. 2016. №6 (171). С. 20-25.
10. Храковский В. С. О соотношении причинных и каузативных конструкций // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. 2020. №3. С. 64-71.
11. Boldyrev N.N., Makhovikova D.V. Lexical conceptualization of time in modern English // Вопросы когнитивной лингвистики. 2012. №2. [Электронный источник] Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/lexical-conceptualization-of-time-in-modern-english (дата обращения: 26.12.2020).
12. Swan M. Practical English Usage. Oxford: Oxford University Press, 2011. — 658 p.
Читать дальше