ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………..………3 1. Теоретический аспект эволюции перевода……………………………………...4 1.1. Перевод в современной истории……………………………………….........4 1.2. Технологические достижения в переводоведении………………………….6 2. Анализ развития методов и моделей перевода………………………………….9 2.1.Методы перевода ………………………………………………………………..9 2.2. Модели перевода………………………………………………………………15 ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..16 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………….…..………………..17 ПРИЛОЖЕНИЯ…………………………………………………………………….18

Эволюция теоретических концепций перевода (моделей перевода) как отражение масштабности его общественного предназначения

курсовая работа
Языкознание
16 страниц
89% уникальность
2020 год
39 просмотров
Пахомова Н.
Эксперт по предмету «Языкознание»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………..………3 1. Теоретический аспект эволюции перевода……………………………………...4 1.1. Перевод в современной истории……………………………………….........4 1.2. Технологические достижения в переводоведении………………………….6 2. Анализ развития методов и моделей перевода………………………………….9 2.1.Методы перевода ………………………………………………………………..9 2.2. Модели перевода………………………………………………………………15 ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..16 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………….…..………………..17 ПРИЛОЖЕНИЯ…………………………………………………………………….18
Читать дальше
Актуальность и обоснованность выбора темы исследования. Моделью перевода называется условное описание ряда мыслительных операций, выполняя которые переводчик может осуществить перевод. В лингвистической теории перевода модели перевода представляют в виде ряда мыслительных операций над языковыми или речевыми единицами. Знание таких моделей может помочь переводчику в решении трудных переводческих задач. Переводы прошли долгий путь за последние несколько тысячелетий. Будет очень интересно увидеть, что дальше. Куда бы он ни пошел, одно можно сказать наверняка. В этом глобальном мире никогда не будет недостатка в требованиях к качественным переводам.


Как правило, цена диссертации по философии достаточно высока. И это не мудрено, ведь диссертация это очень комплексная и ответсвенная работа. Именно от нее зависит получение научной степени. Мы стараемся обеспечивать самое высокое качество работ при низких ценах. К тому же вы можете оплатить диссертацию двумя платежами по 50% от стоимости, если сделаете заказ у нас.


. Цель исследования: определить современные концепции перевода в мировом значении. Задачи исследования:  охарактеризовать перевод в современной истории;  определить технологические достижения в переводоведении;  изучить методы перевода;  рассмотреть модели перевода. Объект исследования: основы современного переводоведения. Предмет исследования: развитие переводческих концепций вместе с технологическими инновациями. Методы исследования: анализ, сравнение, описание. Практическая значимость исследования обоснована тем, что результаты исследования могут быть использованы в процессе изучения курса «Теория и практика перевода». Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, приложения.

Читать дальше
Последователи модели денотативного перевода исходят из идеи, что, за исключением незначительных различий, всех окружает общая реальность, и поэтому в языковом взаимодействии различаются только языковые знаки, означаемые объекты, т.е. денотаты одинаковы. Согласно этой теории, в процессе перевода, на этапе анализа, переводчик прослеживает знаки исходного языка до мира денотатов, общего для всех нас. На этапе синтеза он описывает те же денотаты, те же ситуации, используя систему целевого языка. Эта модель более-менее адекватно отражает процесс перевода. Типичный случай перевода, основанного на денотативной модели, - это перевод реалий. В таких случаях переводчик может сделать несколько вариантов: он / она может позаимствовать иностранное слово, приравнять его к аналогичным реалиям целевого языка, изобрести новое слово целевого языка и т. д. Но чтобы выбрать лучшую альтернативу, он / она обязательно должен быть знаком с рассматриваемыми реалиями. Переводчики переводят согласно денотативной модели, когда в целевом языке есть только одно возможное решение для наименования или описания объекта или ситуации. Денотативная модель, однако, не может быть использована для объяснения случаев, когда существует несколько альтернатив для описания конкретного объекта или явления в целевом языке и переводчик должен выбрать лучшую из них. В таких случаях переводчик учитывает не только то, что говорится в оригинальном тексте, но и то, как он это говорит. Более того, мы не можем предположить, что переводчики после определения ситуации забывают о знаках исходного языка и формулируют воспринимаемый фрагмент реальности, объект, явление или ситуацию, используя исключительно средства целевого языка. Это может означать, что существует мышление без языка. Столь же абсурдно полагать, что переводчики, имеющие в своем распоряжении, по крайней мере, две языковые системы, никогда не устанавливают прямых ссылок между ними.
Читать дальше
Учебники, монографии, брошюры: 1. Bell, R. Translation and Translating: Theory and Practice, Longman Group UK, 2014. - 278 p. 2. Delisle, J. L’Analyse du discours comme méthode de traduction, Ottawa : Presses de l’Université, 2019.- 453 p. 3. Ladmiral, J-René. Épistémologie de la traduction, Paris : Sud Éditions / Maisonneuve et Larose, 2013.- 341p. 4. Nida, E. Language Structure and Translation, Stanford, CA, Stanford University Press, 2015. - 178p. 5. Nord, Ch. Text Analysis in Translation. Theory, Methodology and Didactic Applications of a Model of Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam – Atlanta: Rodopi, 2019. - 317p. 6. Superceanu, R. Translating Pragmatic Texts, Timişoara: Editura Orizonturi Universitare, 2014. - 415 p. Электронные ресурсы: 7. Официальный сайт Internet World Stats.-Режим доступа: https://www.internetworldstats.com/ (дата обращения:26.12.2020) 8. Официальный сайт Smartcat. –Режим доступа: https://www.smartcat.com/blog/tag/lsp/ (дата обращения: 26.12.2020)
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

реферат
Экономическая теория и экономика природопользования: основные понятия и их трактовка
Количество страниц:
10
Оригинальность:
86%
Год сдачи:
2020
Предмет:
Экономика
курсовая работа
Психологические возможности воспитания патриотизма в семье
Количество страниц:
17
Оригинальность:
74%
Год сдачи:
2020
Предмет:
Психология
реферат
Делает ли высшее образования человека счастливым?
Количество страниц:
3
Оригинальность:
98%
Год сдачи:
2020
Предмет:
Психология
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image