ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РАЗВИТИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ГЛОБАЛЬНОМ МИРЕ 5
1.1 Особенности английского языка 5
1.2 Факторы, влияющие на развитие английского языка в глобальном межкультурном пространстве 9
ГЛАВА II. АНАЛИЗ ГЛОБАЛИЗАЦИИ В РАЗВИТИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 14
2.1 Заимствования в развитии английского языка 14
2.2 Билингвизм в развитии английского языка 22
2.3 Влияние интернета в развитии английского языка 26
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 33
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 34
Читать дальше
В результате проделанной работы решены следующие задачи: рассмотрены особенности английского языка; описаны факторы, влияющие на развитие английского языка в глобальном межкультурном пространстве; проанализированы заимствования в развитии английского языка; проанализирован билингвизм в развитии английского языка; проанализировано влияние интернета в развитии английского языка.
Глобализация как таковая подразумевает не только объединение и упрощение, но и поглощение и исчезновение. В случае с английским языком предполагается исчезновение языков, находящихся в меньшинстве. К возможным минусам глобализации также относят: образование элитного одноязычного языкового класса в обществе, представители которого будут снисходительно относиться ко всем остальным языкам; выделение особого, более привилегированного класса носителей языка, имеющих преимущество перед изучающими язык; снижение интереса к изучению других языков.
Вопрос об опасности исчезновения уникальных языков и о необходимости национальной индивидуальности встал особенно остро в последние годы, хотя процесс исчезновения языков происходит со времени их появления, и всегда был обусловлен социальным, военным или экономическим доминированием определенных сообществ. Влияние глобального английского языка на развитие местных языков производит обратный эффект, становятся более очевидными проблемы, связанные с развитием местных языков.
Глобальное распространение английского языка не вызывает ослабления интереса к другим языкам. Глобальное распространение английского языка может отрицательно сказаться на самих его носителях. Распространение английского языка как орудия глобализации англоговорящих стран делает их жителей незащищенными как нацию и в какой-то мере лишает национальной индивидуальности.
Читать дальше
1. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский / Е.В. Бреус. – М.: Изд-во УРАО, 2016. – 218с.
2. Гринев-Гриневич С.В. К вопросу о методах лингвистических исследований // Вестник Московского государственного областного университета: Лингвистика. – М.: МГОУ, 2017. – № 1. – С. 23–101.
3. Егошин В.Н. Проблема перевода с русского языка на английский (на материале рассказов А.П. Чехова). Лингвистика: от теории к практике: сборник статей / под ред. М.О. Гузиковой. – Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2015. – С.41-45.
4. Ившин В.Д. Заимствование пользовательской терминологии в области электронной обработки и передачи информации из английского в испанский и русский языки, качественный анализ на начало XXI вв. // Вестник Московского государственного областного университета: Лингвистика. – М.: Изд-во МГОУ, 2013. – № 5. – С. 17–102.
5. Иванов А.О. Безэквивалентная лексика / А.О. Иванов. – СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2009. – 269с.
6. Кармакова О.Е. Русские диалекты как отражение народной жизни / О.Е. Кармакова // Исследователь / Researcher, 2013. № 3-4. – С. 34-99.
7. Маринова Е.В. Иноязычная лексика современного русского языка. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2013. – 296 с.
8. Нелюбин, Л.Л. О научной школе Л.Л. Нелюбина «Language in action» // Вестник Московского государственного областного университета: Лингвистика. – М.: МГОУ, 2014. – № 5. – С. 10–112.
9. Попова Т.Г. Политический текст и его лексические особенности // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова: Филологические науки. – М.: Изд-во МГГУ им. М.А. Шолохова, 2012. – № 3. – С. 20–97.
10. Паршин А.С. Теория и практика перевода / А.С. Паршин. − М.: Р.Валент, 2012. – 203 с.
11. Пыж А.М. Reading and Understanding Newspapers / А.М. Пыж. – Самара: Самарский университет, 2015.− 56 с.
12. Улиткин И.А. Переводы вчера и сегодня: как современные технологии меняют работу переводчика // Новое в переводоведении и лингвистике Материалы международной научно-практической конференции (29 ноября 2012 г.). – Орехово-Зуево: МГОГИ, 2012. – С. 11–106.
13. Филиппова И.Н. В поисках новой парадигмы перевода // Язык и культура: II Международная научная конференция / Под общ. ред. С.Г. Проскурина. – Новосибирск: Изд‑во НГТУ. – 2012. – № 2. – С. 11–135.
14. Филиппова И.Н. Лингвистическая объективация холизма // Вестник Московского государственного областного университета. – М.: ИИУ МГОУ, 2013. – № 4. – С. 14-99.
15. Филиппова И.Н. Редукционизм и холизм в переводоведении // Современные проблемы науки и образования. – М.: ИД «Академия Естествознания», 2013. – № 6. – C. 45-96.
16. Филиппова И.Н. Избыточность и недостаточность в одноязычии и двуязычии: вопросы теории, практики, методологии, лингводидактики: монография. – М.: ИИУ МГОУ, 2014. – 207 с.
17. Филиппова И.Н. Сравнительная типология немецкого и русского языков. – М.: Флинта: Наука, 2012. – 144 с.
18. Феденко И.С. Реалия как объект перевода / И.С. Феденко // Переводоведение. 2015. № 2. – С.12-25.
19. Хухуни Г.Т. Внутриязыковой перевод: лингвистическая и лингвокультурная составляющие // Функциональная семантика и семиотика знаковых систем: в 2 частях. – М.: РУДН, 2014. – С. 16–174.
20. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А.Д. Швейцер. ‒ М.: Изд-во Международные отношения, 2017. ‒ 216 с.
21. Castells M. Mobile Communication and Society. Global perspective.Cambridge; Massachusetts, 2017.P. 12-348.
22. Modiano M. Swedish Upper Secondary School Students and their Attitudes towards AmE, BrE, and Mid-Atlantic English. Studies in Mid-Atlantic English [Текст] /M. Modiano, S. Soederlund // HS-Institutionens, 2002. – 452 р.
23. Pinel V. Vocabulaire technique du cinema / V. Pinel – Paris : Nathan, 2016. – 592 p.
24. Tareve E.G. Innovative Approach to Teaching Translation and Interpreting // Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. 2017. № 7 (2). Р. 26-333.
25. Wilss W. Translation Strategy, Translation Method and Translation Technique : Towards a Clarifi cation of Three Translational Concepts / W. Wilss // Revuede Phonetique Appliquee. – 2017. – P. 13–152.
Читать дальше