Наши курсовые и дипломные работы на заказ отличаются высоким качеством.
. Каждый изучающий иностранный язык, владеет в той или иной степени стихийно или целенаправленно приобретенными прагматическими умениями и знаниями о речевой тактике, типах речевого поведения, правилах общения и т. п., уместных для его родной культуры. Но их перенос на ситуации межкультурного общения с представителями иной социокультурной общности может привести к возникновению многочисленных недоразумений вплоть до «культурного шока». Национально-культурная специфика речевой коммуникации складывается из системы факторов, обусловливающих различия в организации, способах и формах общения. Это – социальные факторы, культурные традиции, специфические вербальные и не вербальные средства, проявляющиеся в условиях межкультурного общения и учитываемые партнерами по коммуникации. Научная новизна исследования заключается в том, что установленное автором комплексное изучение межкультурной коммуникации, включающей языковые и социокультурные особенности данного процесса, рассматривает межкультурную коммуникацию с разных сторон: с точки зрения культурологических объяснений, прагматики перевода, лингвистической характеристики использования языковых средств в межкультурной коммуникации. Цель исследования: проанализировать причины возникновения проблем в развитии межкультурной коммуникации, вызванных различиями русского и английского языков. Задачи исследования: рассмотреть определение понятия «межкультурная коммуникация»; описать основные причины препятствий в межкультурном общении; проанализировать роль СМИ в динамике языковых процессов; изучить трудности межкультурного общения. Объект исследования: межкультурная коммуникация. Предмет исследования: проблемы, возникающие в процессе межкультурной коммуникации не только как непосредственного разговора представителей различных культур и этносов, но и как процесса межкультурного контакта, когда происходит диалог и взаимодействие культур посредством обмена культурной информацией между партнерами по коммуникации на русском и английском языках. Методологической и теоретической основой исследования послужили работы В. Гумбольдта, Э. Сепира, Ю. М. Лотмана, А. Вежбицкой, Г.Д. Гачева, В. И. Антонова, А.А. Пелипенко, И.Г. Яковенко, представляющие разработку проблем взаимопонимания и интерпретации действий представителей иноязычной культуры в условиях межкультурного диалога с позиций культурологического дискурса. Методы исследования: анализ, описание, сравнение. Практическая значимость исследования: результаты анализа могут быть применены в курсе изучения дисциплины «Теория и практика массовой коммуникации». Фактические данные, приведенные в исследовании, могут быть использованы в сопоставительных исследованиях языка и культуры разных народов. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.