Введение 3
Глава 1. Формы английского глагола в диалогической речи 4
1.1 Аспект английского глагола 4
1.2 Временная форма глагола 15
1.3 Структурные особенности диалогической речи 24
Вывод по 1 главе 28
Глава 2. Особенности английского глагола в диалогической речи 30
2.1. Аспектная форма английского глагола в диалогической речи 30
2.2. Временная форма английского глагола в диалогической речи 34
Вывод по 2 главе 38
Заключение 39
Список использованной литературы 41
Читать дальше
В результате проделанной работы решены следующие задачи: рассмотрен аспект английского глагола; описана временная форма глагола; описаны структурные особенности диалогической речи; проанализирована аспектная форма английского глагола в диалогической речи; описана временная форма английского глагола в диалогической речи.
Для диалогической речи характерна содержательная и конструктивная передача реплик. В качестве коммуникативной единицы диалога распознается диалогическая единица, определяемая как монотематическая единица с коммуникативной целостностью, созданная двумя коммуникаторами с соответствующими коммуникативными намерениями и выраженная в логико-семантической, грамматической, просодической (полной или частичной) целостности). Диалог рассматривается как система обязательств его участников по удовлетворению коммуникационных потребностей собеседника. Отношение иллокутивного принуждения было введено как формальное объяснение такой важной особенности. Именно обращение к этому понятию позволило определить минимальный диалог как систему иллокутивных принуждений.
Глагол в утвердительных предложениях может употребляться следующим образом: как основной смысловой глагол, переводится на русский; как вспомогательный глагол для усиления основного глагола, в этом случае он на русский язык не переводится, а усиление передается в русском предложении наречиями «на самом деле», «действительно», «все-таки», «точно», которых в английском предложении нет; как вспомогательный глагол для усиления повелительного наклонения, в данном случае он не переводится на русский язык.
Если говорить о структуре языкового корпуса, то можно отметить, что она напрямую связана с его функциональностью, а также областью и целями применения. Следовательно, для изучения и анализа определенной языковой подкатегории (синтаксиса, стилистических особенностей и т.д.) создатели корпусов должны собрать максимально возможную коллекцию текстов, относящихся к этой подкатегории. Таким образом, условно можем назвать корпус «репрезентативной уменьшенной моделью языка или подъязыка.
Репрезентативность корпуса понимается, как его способность отражать все свойства проблемной области и выражается в определенной статистической оценке их количества. Именно эта характеристика корпуса помогает определить достоверность фактов, полученных из него.
Читать дальше
1. Жигадло В.Н. Современный английский язык. – М., 2006. – 386 с.
2. Ляховицкий М.В. Структура речевой ситуации // Иностранные языки. - 2014. - № 2. - С. 20-22
3. Пассов, Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению: учеб. пособие для учителей / Е.И. Пассов. – М.: Просвещение, 2018. – 223 с.
4. Arifin M.N. Teaching Speaking Skills in the Young Learners’ Classroom / M.N. Arifin. – State Islamic University. – 2018. – Р. 12-99.
5. Bahrani T. How to Teach Speaking Skills. Journal of Education and Practice. / T. Bahrani. – Mahshahr, Iran. – 2012. – №2. – Р.22-102.
6. Carter R., McCarthy M. Cambridge Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press, 2016. - 973 p.
7. Swan M. Practical English Usage. Oxford: Oxford University Press, 2006. 658 p.
Читать дальше