Введение 3
1. Теоретические аспекты лингвистических особенностей текста и межкультурной коммуникации 5
1.1 Лингвистика текста 5
1.2 Особенности межкультурной коммуникации 10
2. Анализ текста и межкультурной коммуникации романа У.С. Моэма «Пироги и пиво» 18
2.1 Описание романа У.С. Моэма «Пироги и пиво» 18
2.2 Анализ текста и межкультурной коммуникации романа 21
Заключение 28
Список литературы 30
Читать дальше
В результате проделанной работы решены следующие задачи: рассмотрена лингвистика текста; описаны особенности межкультурной коммуникации; описан роман У.С. Моэма «Пироги и пиво»; проведен анализ текста и межкультурной коммуникации романа. Основной задачей коммуникантов на стадии установления контакта является привлечение внимания собеседника и его первичное закрепление для того, чтобы начать разговор, поиск и нахождение общего кода общения, способствующего достижению конгруэнтности адресанта и адресата - их максимально координированного коммуникативного поведения. Установление контакта - довольно условное обозначение, так как коммуникативное содержание данной фазы общения может быть шире.
К критериям относятся, во-первых, пресуппозиционные факторы, определяющие специфику интенции, лежащей в основе данного полевого образования; во-вторых, степень специализированности синтаксических конструкций, используемых для реализации интенции установления контакта; в-третьих, регулярность / нерегулярность их функционирования в РА контактоустанавливающего метакоммуникатива; в-четвертых, степень интенциональной чистоты высказывания, т.е. наличие/отсутствие пресуппозиционных факторов другого типа РА.
Речевой акт контакто-устанавливающего метакоммуникатива характеризуется набором следующих пресуппозиционных факторов: между говорящими и слушающими нет коммуникативного контакта; говорящий хочет установить контакт; говорящий предполагает, что адресат не выступит инициатором общения; говорящий предполагает, что адресат вступит в контакт, будучи затронутым. При наложении пресуппозиционных факторов метакоммуникатива вокатива получаем следующий набор пресуппозиций: говорящий находится за пределами внимания слушающего между говорящим и слушающим нет коммуникативного контакта; говорящий хочет привлечь внимание слушающего и установить контакт; говорящий предполагает, что адресат не обратит на него внимания и не выступит инициатором общения; говорящий рассчитывает, что адресат обратит на него внимание и вступит в контакт, будучи затронутым.
Таким образом, данные конституенты сохраняют все пресуппозиционные факторы РА контактоустанавливающего метакоммуникатива и реализуют интенцию установления контакта через привлечение внимания, причем данная интенция сохраняет свою приоритетность. Вместе с тем они тесно связаны с ситуацией неофициального, дружеского, даже фамильярного общения. Их применение возможно по отношению к адресату более низкого или равного социального статуса в соответствующей ситуации, что ограничивает сферу функционирования данных единиц, поэтому они отличаются меньшей частотностью употребления и меньшей степенью конвенциональности, чем охарактеризованные ранее приветствия.
Таким образом, можно сказать, что в каждом из героев своих произведений о людях искусства У.С. Моэм реализует свои идеи о творческой личности, наделяя её теми качествами, которыми, по его мнению, должен обладать истинный творец. В своих романах, посвященных творческим личностям, С. Моэм размышляет о преображающей функции искусства, о том, что есть творцы и их жизнь. Творческие личности С. Моэма предпочитают жить всецело жизнью духа. Их истории – это поиски самих себя, своего места в этом мире. Своими поступками они бросают вызов обыденной жизни. Писатель показывает, что гениальность творческой личности заключается не только в способности к так называемому «феерическому» внешнему самовыражению, но и к созданию своего неповторимого мира, отмеченного личностью художника. Только так творческая личность может реализовать свой потенциал и обрести подлинную свободу художника – свободу трансформировать собственный опыт, изменяя окружающий мир.
Читать дальше
1. Брейгина М.Е. Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность / М.Е. Брейгина. Обнинск, 2018. – 412 с.
2. Болдырев Н.Н. Интерпретирующая функция языка / Н.Н. Болдырев // Вестник Челябинского государственного университета. 2019. № 33. № 60. С. 11-106.
3. Болдырев Н.Н. Интерпретационный потенциал концептуальной метафоры / Н.Н. Болдырев // Когнитивные исследования языка. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2019. – 521 с.
4. Болдырев Н.Н. Концептуально-тематические области языковой картины мира и их интерпретирующая функция / Н.Н. Болдырев// Когнитивные исследования языка. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина. - 2018. - №1. - С. 33-109.
5. Бабкина Е.В. Обучение технике чтения на английском языке студентов неязыкового вуза на начальном этапе / Е.В. Бабкина // Психология и педагогика: методика и проблемы практического применения. - 2020. - №44. - С. 28-131.
6. Васильева Е.А. Правила чтения английских слов для ленивых: учебное пособие / Е.А. Васильева. - М.: Проспект, 2017. - 440 с.
7. Виноградов В.В. Избранные труды. О языке художественной прозы. М., 1980. – 458 с.
8. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя / Н.Д. Гальскова. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: АРКТИ, 2018. – 192 с.
9. Гальскова Н.Д. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: Учеб. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. – 6-е изд., стер. – М.: Академия, 2017. – 336 с.
10. Демьяненко, М.Я. Основы общей методики обучения иностранным языкам: учеб.пособие / М.Я.Демьяненко.– М.: Дрофа, 2018. – 203 с.
11. Иванов А. О. Безэквивалентная лексика / А.О. Иванов. – СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2018. – 269с.
12. Ившин В. Д. Заимствование пользовательской терминологии из английского / В.Д. Ившин // Вестник Московского государственного областного университета: Лингвистика. – М.: Изд-во МГОУ, 2018. – № 5. – С. 17–102.
13. Кузьменкова Ю. Б. Английский язык: Учебник и практикум для СПО / Ю.Б. Кузьменкова. - Люберцы: Юрайт, 2016. - 441 c.
14. Паршин А. С. Теория и практика перевода / А.С. Паршин. − М.: Р.Валент, 2017. – 203 с.
15. Попова З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова. – М.:АСТ: Восток – Запад, 2018. – 314 с.
16. Пименова М.В. Предисловие // Введение в когнитивную лингвистику / М. В. Пименовой. – Кемерово, 2018. - 521 с.
17. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: 3-е изд. / Ю.С. Степанов – М.: Академический проект, 2017. - 856 с.
18. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. – М.: Языки русской культуры, 2017. – 288 с.
19. Фрумкина Р.М. Психолингвистика: Учеб. для студ. высш. учеб. Заведений / Р.М. Фрумкина. – М.: Издательский центр «Академия», 2018. – 320 с.
20. Maugham W. S. Cakes and Ale or the Skeleton in the Cupboard. London, Doubleday, Doran & Company, 1930. 308 p.
Читать дальше