Введение 3 Глава 1. Понятие вежливости и ее трактовка 5 1.1. Принцип вежливости в речевом общении 5 1.2. Категория вежливости как специфическая черта китайского и японского речевого этикета 8 Глава 2. Лингвокультурологические аспекты категории вежливости 19 2.1. Лексические средства выражения вежливости в китайском и японском зыках 19 2.2. Стилистические средства выражения вежливости в китайском и японском языках 30 Заключение 56 Список использованных источников 58 Приложение А Диаграмма трансформаций 61

Национально-специфические особенности функционирования категории вежливости в китайском и японском языках

дипломная работа
Языкознание
60 страниц
88% уникальность
2021 год
47 просмотров
Набокова Л.
Эксперт по предмету «Переводоведение»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 Глава 1. Понятие вежливости и ее трактовка 5 1.1. Принцип вежливости в речевом общении 5 1.2. Категория вежливости как специфическая черта китайского и японского речевого этикета 8 Глава 2. Лингвокультурологические аспекты категории вежливости 19 2.1. Лексические средства выражения вежливости в китайском и японском зыках 19 2.2. Стилистические средства выражения вежливости в китайском и японском языках 30 Заключение 56 Список использованных источников 58 Приложение А Диаграмма трансформаций 61
Читать дальше
Актуальность работы. Ученые осознавали особую роль языка в отношении к культуре – роль инструмента, с помощью которого культура манифестирует себя в качестве уникальной, непохожей ни на какие другие родственные ей культуры. Все моменты, характеризующие культуру как единственную в своем роде: картина мира, складывающаяся в разуме носителя культуры, ценностная субординация находят свое отражение в языке-носителе. Также, будучи главным инструментом познания внешнего мира и систематизации полученных знаний, язык сам формирует стереотипы мышления, речевого поведения и культурного взаимодействия людей между собой; можно сказать, что язык «воспитывает» своего носителя. Даже в современной ситуации взаимопроникновения культур и кажущегося стирания культурных границ все равно сталкиваемся с проблемой восприятия иной картины реальности, носителем которой является собеседник-иностранец, что находит отражение в работах современных философов. Современный мир основывается на межличностных отношениях и партнерстве между государствами.


У нас ты легко можешь узнать, сколько стоят курсовые на заказ . Заходи на Work5.


21 век по праву можно считать «деловым» веком, объединяющий в торговые площадки крупные страны, например, таких как Япония и Китай. Если обратиться к истории, то можно заметить, что партнерские и межличностные отношения этих двух стран уходят в глубь нескольких веков и имеют целый ряд событий. Актуальность работы обусловлена тем, что недостаточность проработки проблем перевода речевого общения, в частности, особенностей обращения в японской и китайской среде, выражений разных видов волеизъявления с точки зрения категоричности и смягченности может привести к небольшим сложностям в построении коммуникативных связей между странами. Активное партнерство в информационной среде помогает странам занимать лидирующие позиции и развивать межнациональные отношения. Поэтому, важно полностью понимать своего иностранного партнера и разницу между языками, культурой. Цель работы – исследовать национально-специфические особенности функционирования категории вежливости в китайском и японском языках. Задачи: - описать категорию вежливости как специфическую черту китайского и японского речевого этикета ; - проанализировать лексические средства выражения вежливости в китайском и японском зыках ; - проанализировать стилистические средства выражения вежливости в китайском и японском языках. Объект исследования – китайский и японский языки. Предмет исследования – особенности функционирования категории вежливости. Методологическая основа исследования – анализ, обобщение полученной информации. Научные результаты данного исследования могут быть использованы на таких дисциплинах как языкознание, переводоведение, социолингвистика, коммуникативная лингвистика, история языкознания и другие. Практическая значимость работы заключается в анализе категорий вежливости в китайском и японском языках. Научная новизна значимость работы заключается в выявлении особенностей функционирования категории вежливости в китайском и японском языках. Положения, выносимые на защиту: 1. Представить понятие вежливости и ее трактовку. 2. Обосновать лингвокультурологические аспекты категории вежливости . Структурно работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.

Читать дальше
В результате проделанной работы решены следующие задачи: описана категория вежливости как специфическая черта китайского и японского речевого этикета; проанализированы лексические средства выражения вежливости в китайском и японском зыках; проанализированы стилистические средства выражения вежливости в китайском и японском языках. Несмотря на современный, быстроразвивающийся мир в Китае культура языкового общения находится на высоком уровне, благодаря традиционной иерархической системе, которая актуальна до сих пор. Обобщая вышесказанное, можно отметить, что в китайском языке реализация категории вежливости имеет свои специфические особенности: 1. ряд слов, используемых в речи, уже несет в себе оттенок уважения; 2. существует специальная группа слов для вежливого и почтительного обращения к родственникам и людям в возрасте; 3. употребление тех или иных вежливых слов в речи зависит от конкретной ситуации, контекста общения и социального статуса коммуникантов; 4. использование вежливых слов в начале и в конце разговора является устойчивой формой общения. Нехарактерным новым явлением для китайского языка являются буквенные слова, или слова смешанной записи, получившие свое развитие в последние несколько лет. Однако небольшое количество слов данного формата в общей совокупности неологизмов не позволяет делать выводов о коренном изменении строя китайского языка. Разнообразие типов буквенных слов говорит о различной степени их интеграции в системе китайского языка. Появление данных слов продиктовано несколькими причинами. Одна из них – удобство в речевой коммуникации, стремление языка к экономии. Другой немаловажной причиной выступает развитие современных цифровых технологий, Интернета, расширение информационного пространства, повышающее влияние английского языка и культуры западно-американской цивилизации на китайский язык. В японском языке происходят диахронические изменения, связанные с изменением общественного сознания, с политическими и общественными событиями. Это приводит к появлению тех или иных пластов лексики или особенностей грамматики, характерных для определенного периода. На развитие японского языка оказывают влияние СМИ и телевизионные передачи, так как слова и выражения распространяются очень быстро среди широких слоев населения именно посредством СМИ, становятся крылатыми и дают новый материал для словотворчества. Также молодежный язык подвержен влиянию региональных диалектов, так как многие механизмы словообразования молодежного языка были заимствованы именно из них. Интернет-язык тесно связан с молодежным языком. Он имеет те же словообразовательные механизмы, источники, однако дает больше возможностей для словотворчества. Обновление интернет-сленга происходит быстрее, чем обновление молодежных слов. У разных интернет-сообществ существует свой сленг, непонятный никому другому. Можно заметить, что слова, подверженные изменениям, в основном, имеют отрицательную коннотацию. Это происходит потому, что эти слова являются табу, их просто неприлично произносить в обществе, поэтому у молодых людей возникла потребность зашифровывать их на свой манер и прятать истинное значение от посторонних.
Читать дальше
1. Алпатов В. М. Япония: язык и культура. М.: Языки славянских культур, 2018. – 412 с. 2. Бахтина Е. В. Специфические особенности счётных слов формоизолирующих языков // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2017. – № 13. – С. 11–105. 3. Боровская А. В. Семантическая дифференциация словарного состава на материале терминов генеалогического родства китайского и русского языков / А. В. Боровская, А. А. Казарян, А. В. Ручина. – Текст: непосредственный // Молодой ученый. – 2014. – № 15 (74). – С. 250 4. Ван Ляои. Основы китайской грамматики. - М.: Изд – во Ин. Литературы. 2014. – 261 с. 5. Головин И. В. Учебник японского языка. Минск, 2019. – 412 с. 6. Драгунов А. А. Исследования по грамматике современного китайского языка. М.: Наука, 2017. - 524 с. 7. Кочергин И.В. Очерки лингводидактики китайского языка.- М.: Восток - Запад, 2016. - 192с 8. Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. Изд-во: Цитадель-трейд, 2016. – 575 с. 9. Кудинова Н. А. Функциональный аспект языка молодежной субкультуры начала ХХI века: автореф. дис. …канд. филол. наук. Тула: ТГПУ, 2018. - 120 с. 10. Лазарева Л. Н. История и теория праздников: учеб. пособие / Л. Н. Лазарева; Челяб. гос. акад. культуры и искусств. – 3-е изд., испр. И доп. – Челябинск, 2019. – 251 с. 11. Мешкова Л. Н. Текстинг как явление современной культуры // Известия ПГУ им. В.Г. Белинского. 2017. № 5. С. 29-103. 12. Мокиенко В. М. Большой словарь русского жаргона: 25000 слов, 7000 устойчивых сочетаний. СПб.: Норинт, 2018. - 717 с. 13. Микайлова И. Г. Искусство как основа социокультурного воспроизводства / И.Г. Микайлова // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. - 2019. - №2. - С. 67-74 14. Понаморёва Ю. В. Историко-мифологические представления как основа культурной традиции японцев / Ю. В. Понаморёва // Молодой ученый. - 2016. - № 7. - С. 896–900. 15. Понаморёва Ю. В. Аниме как отражение японской культурной идентичности // Молодой ученый. - 2018. - №9. - С. 1298-1300. 16. Практическая грамматика китайского языка для иностранцев. Ли Дэцзин, Чэн Мэйчжэнь. – Пекин. Издательство пекинского университета. 2016. – 742 с. 17. Учебник японского языка: В 4 кн. Кн. 1: Курс для начинающих / У91 А. И. В. Головнина. - 4-е изд. -М.: Живой язык, 2018. -152 с. 18. Сычева Е.С. Традиционные ценности в современной массовой культуре Японии // Вестник МГИМО-Университета. – 2017. – № 2 (35). – С. 260-263. 19. Сычева Е.С. Особенности восприятия христианской религиозной этики в современной массовой культуре Японии // Вопросы культурологии. – 2018. - №1. – С. 18-22. 20. Учебный справочник китайских счетных слов.(Китайские счетные слова без слез). Чу Пэйжу,Цзинь Найлу.- Пекин. Издательство пекинского университета. 2016. –198 с. 21. Учебник японского языка: В 4 кн. Кн. 1: Курс для начинающих / У91 А. И. В. Головнина. - 4-е изд. -М.: Живой язык, 2005. -152 с. 22. Хаматова А. А. Словообразование современного китайского языка / А. А. Хаматова. – М.: Муравей, 2016. – 223 с. 23. Читаем, пишем, говорим по-японски Книги Иностранные языки Автор: Е.В. Стругова, Н.С. Шефтелевич Год издания: 2017. – 412 с. 24. Японский язык для начинающих. (Учебник в 2-х томах) Автор: Нечаева Л.Т. Год издания: 2017. – 521 с. 25. Ян Л. Сопоставительный анализ русских и китайских фразеологизмов с зоонимами: автореф. дис. ... магистра гуманитарных наук / Ян И Лин. - Тайбэй, 2016. - 19 с. 26. Якобсон Р.О. О лингвистических аспектах перевода / Р.О. Якобсон // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М., 2017. – С. 16-104 27. Carsten Mende. English in Chinese and Japanese // TCWORLD (magazine for international information management). – 2016. – №4. – Р.25-106. 28. Feng Zhiwei. Standardization of Chinese Scientific Loanwords // The Multi-Faceted Nature of Language Policies that Aim to Standardize and Revive Language, Proceedings for 11th International Symposium. – Tokyo: The National Institute for Japanese Language, 2018. – 412 с. 29. Wasylak K. Need for Speed: Anime, the Cinematic, and the Philosophical / K. Wasylak // Children's Literature Association Quarterly. - Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 2018. - Vol. 35. - № 4. - pp. 427-434. 30. Whaley B.E. Drawing the self: race and identity in the manga of Tezuka Osamu: dis. ... Master of Arts: MA / Benjamin Evan Whaley. - Vancouver, 2019. – 412 р.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

дипломная работа
: Проектное финансирование российских и зарубежных компаний
Количество страниц:
60
Оригинальность:
85%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Мировая экономика
курсовая работа
Акты органов исполнительной власти
Количество страниц:
35
Оригинальность:
60%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Административное право
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image