Введение 3
Глава 1. Значение неологизмов в современном языке 5
1.1 Понятие «неологизм» 5
1.2 Способы образования неологизмов 8
Выводы к Главе 1 10
Глава 2. Нововведения в турецком языке 11
2.1 Специфика словообразования в турецком языке 11
2.2 Языковая реформа 1928 года 13
2.3 Тенденция использования неологизмов в турецком языке 18
Выводы к Главе 2 20
Заключение 21
Список использованной литературы 23
Читать дальше
Понятие «неологизм» на сегодняшний день все так же не объяснено точно. В данной работе были приведены несколько интерпретаций высказанные различными специалистами.
Отметим, что для неологизмов в турецком языке больше всего подходит понятие, определенное Котеловой Н. З.:
«...или заимствованные из других языков, так и слова, известные в языке и ранее, но или употреблявшиеся ограниченно, за пределами литературного языка, или ушедшие на какое-то время из активного употребления, а сейчас ставшие широко употребительными, а также производные слова, которые как бы существовали вязыке потенциально и были образованы от давно образовавшихся слов по известным моделям лишь впоследние годы» [Котелова, 1978, с.7: 12]
На протяжении почти всего ХХ века турецкий язык буквально переживал полный переход на неологизмы. Реформаторы в попытках найти или построить турецкий эквивалент иностранному слову просто изобретали новое. Борьба за «новый и чистый» турецкий язык привела к ошеломляющим результатам: к резкому росту грамотного населения, развитию творческих областей и «экономическому буму» в стране.
В наше время наблюдается возвращение множества старых слов и, разумеется, активное заимствование лексических единиц из европейских языков. Лексические единицы заимствуются в турецкий язык вместе с новыми понятиями, появляющимися на мировой политико-экономической арене. Мировая глобализация и развитие науки, технологий и других отраслей приводит к тому, что каждый язык перенимает что-то у других.
На данном этапе развития в турецком языке наблюдается активное заимствование. Как говорилось главе 2.3 : «... с одной стороны – возвращение старых слов, арабо-персидских заимствований, с другой стороны – активное влияние западных языков.».
Возвращение к старым словам наводит на мысль, что реформаторы допустили серьезные ошибки. Нынешнее поколение турков сталкивается с проблемой выражения своих мыслей и чувств, так как язык постоянно пополняется новыми словами, от чего их знания постоянно устаревают. Литература ХХ века, которую бережно подписывают «Перевод на современный язык», потеряла свой шарм за счет всех этих изменений, которые в большинстве своем опять-таки являются заимствований из других языков.
Читать дальше
1. Гуннар Яринг, Профессор Джеффри Льюис. Реформа турецкого языка: катастрофический успех, Швеция, 11 февраля 2002 – URL: http://turkishexplained.com/jarring.html
2. Автор24, [Электронный ресурс] , Основные этапы развития турецкого языка - URL: https://spravochnick.ru/yazykoznanie_i_filologiya/filologicheskie_osobennosti_tureckogo_yazyka/
3. Галеева, А. Р. Языковая реформа Ататюрка и её феноменальный успех / А. Р. Галеева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 1 (343). — С. 121-123. — URL: https://moluch.ru/archive/343/77287/ (дата обращения: 30.03.2021).
4. КАСЬЯНОВАЛ.Ю. Когнитивно-дискурсивные проблемы неологизации в русском языке конца ХХ – начала ХХI века: автореф. дис. ... д-рафилол. наук. Астрахань, 2009
5. Шихзаманова Л.Э. Ломоносовские чтения - 2012. Секция востоковедения, Институт стран Азии и Африки МГУ, Россия, 16-24 апреля 2012 – URL: https://istina.msu.ru/conferences/presentations/3607054/
6. Язык+, [Электронный ресурс], Немного фактов о турецком языке – URL: https://languageplus.info/staty/turkey/
7. Мельник Ю.А., Штехман Е.А. К ВОПРОСУ О СТАТУСЕ НЕОЛОГИЗМА В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ // Современные проблемы науки и образования. – 2015. – № 2-1.; URL: http://www.science-education.ru/ru/article/view?id=21100 (дата обращения: 30.03.2021).
8. Aksan Doğan. Her Yönüyle Dil. Ana Çizgileriyle Dilbilim. Сilt 3. Ankara : Türk Dili Kurumu Yayınları, 2007. С. 23., C. 80.
9. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой; Ин-т языкознания АН СССР. – М.: Сов. энцикл., 1990. – С. 331.
10. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – М., 2007. – С. 26, 262.
11. Kâmile İmer. Dilde Değişme ve Gelişme Açısından Türk Dil Devrimi,. — Ankara: Türk Dil Kurumu, 1976. — P. 31. — 126 p.
12. Котелова Н. З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов / отв. ред. Н. З. Котелова. Л.: Наука, 1978. С. 5-26.
13. Жевахов, А. Кемаль Ататюк/ А.Жевахов. - М.: Молодая гвардия, 2008.-
401с.
14. Ortaylı İ. Harf Devrimin Nedenleri üzerine // Batılılaşma Yolunda. İstanbul: Merkez Kitaplar, 2007. S. 229–244.
15. Ж.Б. Никифорова, Лексико-семантический способ словообразования в бурятском и турецком языках (на примере лексиказизации переносных значений слов), 2008 – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/leksiko-semanticheskiy-sposob-slovoobrazovaniya-v-buryatskom-i-turetskom-yazykah-na-primere-leksikazizatsii-perenosnyh-znacheniy-slov
16. Современная Турция: хроника политической жизни (2002–2006). Бишкек: Кыргызско-российский славянский ун-т, 2006. 138 с
17. Котелова Н. З. Первый опыт описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов. М., 1982. 456 с.
18. Розен Е. В. На пороге ХХI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке. – М., 2000. – С. 4, 61, 79.
19. Алаторцева С. И. Проблемы неологии и русская неография. ДДН. – СПб.,1998. – С. 48. – С. 55.
Читать дальше