1. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение : учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. выш. учеб. заведений / И. С. Алексеева. – 3-е изд., испр. и доп. – Санкт-Петербург : Филологический факультет СПбГУ; - Москва : Академия, 2018. – 368 с. – ISBN 987-5-9772-0162-1
2. Бабалова, Г. Г. Обучение предпереводческому анализу текста / Г. Г. Бабалова // Психопедагогика в правоохранительных органах. − 2018. −№3. – С. 18-22.
3. Банникова И. А., Мурзаева Ю. Е. Трансформация как способ достижения адекватности перевода / И.А. Банникова, Ю.Е. Мурзаева // Изв. Сарат. ун-та Нов. сер. Сер. Филология. Журналистика. − 2019. − №3. – С. 15-17.
4. Байкова, О. Э. Понятие функционального стиля в современной лингвистике / О.Э. Байкова // Огарёв-Online. − 2016. −№6 (71). – С. 10-12.
5. Бархударов, Л. С. Язык и перевод / Л. С. Бархударов. – - Москва : Международные отношения, 2015. – 240 с. – ISBN 978-5-89349-622-2.
6. Виноградов, В. С. Введение в переводоведение / В. С. Виноградов. – - Москва : Издательство института общего среднего образования РАО, 2016. − 224 с. – ISBN 978-5-02-033000-9.
7. Грабовский, Н. К. Теория перевода / Н. К. Гарбовский. - Москва : Издво Моск. ун-та, 2016. – 544 с. – ISBN 978-5-93437-164-8.
8. Гуревич, В. В. English Stylistics : учеб. пособие / В. В. Гуревич. – 2-е изд., испр. - Москва : Наука, 2017. – 72 с. – ISBN 0-333-75760-2.
9. Денина, О. О. Использование переводческих трансформаций для достижения адекватности перевода / О. О. Денина // Вестник ОГУ. − 2015. − №11 (186). – С. 15-18.
10. Зилев, В. М. Сюткина А. И. Локализация компьютерных игр и проблема её качества / В. М. Зилев, А. И. Сюткина // Молодой ученый. – 2015. – №11. – С. 181-184.
11. Княжева, Е. А. Оценка качества перевода: проблемы теории и практики / Е. А. Княжева // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. − 2016. − №2. С. 18-19.
12. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В. Н. Комиссаров. - Москва : Высшая школа, 2018. – 253 с. – ISBN 978-5-7510-0404-0.
13. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение / В. Н. Комиссаров. – 2-е изд., испр. - Москва : Р.Валент, 2017. – 408 с. – ISBN 978-5-94708-243-2.
14. Кулемина, К. В. Основные виды переводческих трансформаций / К. В. Кулемина // Вестник АГТУ. − 2017. − №5. С. 52-54.
15. Курячая, Е. И. Игровой текст: перевод или моделирование? / Е. И. Курячая // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. − 2015. − №1. С. 20-22
16. Манина, Т. А. Сущность переводческих трансформаций в плане передачи контекстуальных значений в языке переводного текста / Т. А. Манина // Вестник КРУ МВД России. − 2016. − №2 (24). С. 35-39
17. Мельников, В. В., Мельникова, Н. Л. Голубой дракон, или за что мы отдаем виртуальное золото? / В. В. Мельников, Н. Л. Мельникова // Мосты. − 2018. − № 4(20). − С. 40–43.
18. Мошкович, В. В. Оценка качества перевода и использование адекватности и эквивалентности как критериев оценки качества перевода / В. В. Мошкович // Вестник ЧГПУ. − 2018. − №10. - С. 32-34.
19. Нуриев, В. А. Адекватность перевода как лингвистическая проблема / В. А. Нуриев // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. − 2016. − №1. – С. 23-25.
20. Пашутина, А. Н. Локализация компьютерных игр: суть проблемы решения / А. Н. Пашутина // Молодой ученый, 2016. - №3. – С. 15-16.
21. Райс, К. Классификация текстов и методы перевода / К. Райс. - Москва : Наука, 2018. – 228 с.
22. Робинсон, Д. Как стать переводчиком: введение в теорию и практику перевода / Д. Робинсон // Пер. с англ. - Москва : КУДИЦ-ОБРАЗ, 2015. − 304 с. ISBN 978-5-8064-1465-7.
23. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / Я. И. Рецкер. – 4-е изд., стер. - Москва : «Р.Валент», 2016. – 244 с. – ISBN 978-5-462-00997-6.
24. Сабарайкина Л. М. Прагматический аспект как важнейший компонент адекватности перевода / Л. М. Сарабайкина // − 2017. − №1. - С. 98-101.
25. Тюленев, С. В. Теория перевода / С. В. Тюленев. - Москва : Гардарики, 2016.– 336 с. – ISBN 978-5-9710-0237-6.
26. Федоров, А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) : Для институтов и факультетов иностр. языков. / А. В. Федоров. − 5-е изд. – Санкт-Петербург : ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2017. − 416 с. – ISBN 0-309-04277-1.
27. Флоря, А. В., Егорова, Н. В. Языковые особенности официально-делового стиля / А. В. Флоря, Н. В. Егорова // Вестник ЧГПУ. − 2019. − №5. − С. 41-43.
28. Швейцер, А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. / А. Д. Швейцер. - Москва : Наука, 2018. – 216 с. – ISBN 978-5-91328-067-1.
29. Arnold, I. V. The English World Text / I. V. Arnold – Moscow : Higher school, 2016 – 302 р. – ISBN 5-85050-687-X.
30. Шестелюк, Е. В., Гриценко, Э. И. О форенизации и доместикации в переводе и возможностях их лингвистической оценки. / Е.В. Шестелюк, Э.И. Гриценко // Вестник ЧелГУ. − 2016. − №4 (386). – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-forenizatsii-i-domestikatsii-vperevode-i-vozmozhnostyah-ih-lingvisticheskoy-otsenki (дата обращения : 17.11.2020).
31. Bernal-Merino, M. Á. Challenges in the translation of video games / M. Á. Bernal-Merino // Localizació de videojocs. − 2017. − № 5. − URL : http://www.fti.uab.cat/tradumatica/revista/num5/articles/02/02.pdf (дата обращения : 17.11.2020).
32. Bernal-Merino, M. Á. Localization of the computer game / M.Á. Bernal-Merino − 2018. − № 1. − URL : http://www.fti.uab.cat/tradumatica/revista/num5/articles/02/02.pdf (дата обращения : 17.11.2020).
33. Carmen, M. O’Hagan, M. Game Localisation: Unleashing Imagination with ‘Restricted’ Translation / M. Carmen, M. O’Hagan. – URL : http://www.jostrans.org/issue06/art_ohagan.pdf (дата обращения 17.11.2020).
34. Chroust, G. Software Like a Courteous Butler Issues of Localization Under Cultural Diversity / G. Chroust. − URL : http://journals.isss.org/index.php/proceedings51st/article/viewFile/569/275 (дата обращения 17.11.2020).