Введение 3 Глава 1. Основные характеристики немецких научно-технических текстов 5 1.1. Научно-технический стиль в немецком языке 5 1.2. Виды немецких научно-технических текстов 8 1.3. Лексические особенности научно-технических текстов в немецком языке 10 1.4. Грамматические особенности научно-технических текстов на немецком языке 14 Выводы по главе 1 18 Глава 2. Языковые особенности немецких научно-технических текстов 19 2.1. Анализ лексического состава научно-технического текста 19 2.2. Анализ грамматической стороны научно-технического текста 22 Выводы по главе 2 26 Заключение 27 Библиографический список 29

Языковые особенности немецких научно-технических текстов

курсовая работа
Языки
25 страниц
71% уникальность
2021 год
252 просмотров
Визгалина Е.
Эксперт по предмету «Немецкий»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 Глава 1. Основные характеристики немецких научно-технических текстов 5 1.1. Научно-технический стиль в немецком языке 5 1.2. Виды немецких научно-технических текстов 8 1.3. Лексические особенности научно-технических текстов в немецком языке 10 1.4. Грамматические особенности научно-технических текстов на немецком языке 14 Выводы по главе 1 18 Глава 2. Языковые особенности немецких научно-технических текстов 19 2.1. Анализ лексического состава научно-технического текста 19 2.2. Анализ грамматической стороны научно-технического текста 22 Выводы по главе 2 26 Заключение 27 Библиографический список 29
Читать дальше
Современная лингвистика имеет своей целью, помимо фундаментальных исследований языка и языковых явлений, описание и изучение процессов, затрагивающих изменения языка в его современном срезе. Это в немалой степени затрагивает стилистику текста, в особенности текста, относящегося к сфере науки и техники. Общие стилевые черты научно-технического функционального стиля, описанные еще во второй половине XX столетия, не изменились. Внимание современных ученых направлено на развитие терминологии, изучение средств выражения компрессии, так как рост объема научных знаний создает необходимость максимально сжато и ёмко представлять новые знания. Разные языки по-своему реагируют на изменения в научно-техническом стиле. В данной работе рассматриваются особенности немецкоязычных научных текстов.


Если вы задаетесь вопросом, сколько стоит контрольная работа, заполняйте форму заказа на сайте Work5 и получайте расчет стоимости.


Данное исследование имеет теоретическую и практическую значимость. Так с точки зрения теории осуществляется попытка обобщения традиционных взглядов на научно-технический текст в рамках парадигмы функциональных стилей и современных взглядов, отходящих от определения «функциональный стиль» и оперирующих понятием «научно-техническая функциональная разновидность языка». Практически результаты проведенного исследования могут быть использованы при проведении стилистического или предпереводческого анализа текста. В последние годы было опубликовано большое количество научных работ, посвященным данной теме. Среди авторов данных работ можно выделить И.С. Алексееву, В. Н. Комиссарова, М.П. Брандес, Э.Г. Ризель, М.Н. Кожину, С.С. Изюмскую, Л.А. Введенскую, А.М. Пономареву. и др. Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью своевременного и систематического выявления и описания процессов, влияющих на особенности научного функционального стиля. Объектом изучения является немецкий текст из области науки и техники. Предметом выступают языковые особенности научно-технических текстов в современном немецком языке. Материалом для теоретического осмысления вопроса послужили работы таких ученых, как М.П. Брандес, А. А. Данцева, Г. Я. Солганика, Н. Н. Романовой, Г.Д. Орловой и др. Эмпирическим материалом послужила научная статья по физике. Целью настоящей работы является определение наиболее важных особенностей текстов научно-технического стиля в современном немецком языке. Реализация поставленной цели предполагает решение следующих задач: 1. Охарактеризовать научно-технический стиль немецкого языка с точки зрения стилистики. 2. Описать основные разновидности научно-технических текстов. 3. Определить главные особенности лексического состава подобных текстов. 4. Выявить грамматические особенности текстов научно-технического стиля. 5. Проанализировать текст научной статьи с целью выявления его лексических и грамматических особенностей. В ходе выполнения работы применялись следующие общенаучные методы: анализ первоисточников, систематизация и обобщение полученных знаний. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. Объем работы составляет 30 страниц. Было использовано 27 библиографических источников, среди них отечественные и зарубежные.  

Читать дальше
Научно техническая литература представляет немалый научный интерес для современной лингвистики. Ежегодно издаются сотни научных трудов, публикуются монографии, научные статьи, учебная и техническая литература. При этом данная область применения языка отражает не только состояние науки и технического прогресса, но и состояние самого языка. Появление новых терминов, стремление к экономии языковых средств при передаче информации, проникновение англицизмов в научный язык неанглоговорящих стран, связанное с лидирующей позицией США в развитии науки и техники, необходимость перевода большого объема научных текстов на другие языки обусловливает важность как теоретических, так и практических исследований научно-технического стиля языка. Немецкий научно-технический текст при этом представляет особенный интерес, так как немецкий язык исконно считается языком науки. Общелингвистические свойства немецкого языка, такие как линейность, номинативность, логичность позволяют выразить с наибольшей четкостью и экономностью научную мысль. Данная работа была посвящена изучение лексических и грамматических особенностей немецких научно-технических текстов. Во введении представлен понятийный аппарат данного исследования, перечислены методы и источники теоретического и практического материала. Первая глава описывает результаты осмысления и обобщения теоретического материала по исследуемому вопросу. Здесь рассматриваются различные подходы к определению научно-технического стиля, разновидности научно-технических текстов. На основании проведенной работы удалось получить целостное представление о функциональном стиле научно-технической литературы. Также были выделены основные стилевые черты этого стиля, такие как логичность, обоснованности, сжатость представления информации. Были рассмотрены точки зрения разных ученых на вопрос классификации научно-технических подстилей. Во второй главе произведен развернутый анализ лексических и грамматических особенной текста немецкой научной статьи по физике. Материал статьи позволил сделать вывода о принадлежности текста научно-техническому стилю, выявить основные характеристики текста. В заключении представлены результаты работы. В ходе проведения исследовательской и аналитической деятельности считаем поставленные цели достигнутыми. Результаты исследовательской работы могут быть востребованы при проведении стилистического или предпереводческого анализа научно-технических текстов на немецком языке.  
Читать дальше
1. Александрова, О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса (на материале английского языка) / О.В. Александрова, М.: Высш. шк., 1984, – С. 35. 2. Алексеева Л.М. Мишланова С. Л. Медицинский дискурс: теоретические основы и принципы анализа: моногр. Пермь: Изд-во Пермского ун-та, 2002.– 200 с 3. Барлас, Л. Г. Русский язык. Стилистика / Л.Г. Барлас – М.: Просвещение, 1978.– c 137. 4. Борисова, Л. И. Лексические трудности перевода научно-технической литературы с английского языка на русский Л.И. Борисова. – М.: ВЦП, 1979. – 135 c. 5. Брандес, М.П. Предпереводческий анализ текста: Учебное пособие для студентов вузов /М.П. Брандес, В.И.Проторов. – 2-е изд., – Курск: Изд-во РОСИ, 1999. – 240 с. 6. Брандес, М.П. Стилистика немецкого языка / М.П. Брандес. –М.: Высшая школа, 1983, – 271 с. 7. Володина, М.Н. Психолингвистический аспект терминологической номинации / М.Н. Володина // Вестник Московского Университета, Филология, 1996, №4. – С. 54-60. 8. Вопросы лингвистики и лингводидактики. Система. Функционирование. Обучение: межвуз. тематический сб. науч. тр. / Г. Галич (отв. ред.) [и др.]. – Омск, – 2009. – 364 с 9. Голованова, Е.И. Когнитивное варьирование в сфере профессиональной номинации / Е.И. Голованова // Когнитивные исследования языка. 2015. № 22.– С. 631–633. 10. Данцев, А. А. Русский язык и культура речи для технических вузов / А. А. Данцев, Н. В. Нефедова. Изд. 4-е. Ростов н/Д: Феникс, 2005. – 317 с. 11. Жидков, А.В. Научно-технический язык и научно-технический перевод / А.В. Жидков // Science Time. – 2014.–№ 5 (5).– С. 67-71. 12. Клёстер, А. М., Шумайлова М. С. Особенности немецкой научно-технической терминологии: моногр. Омск: ИЦ «Омский научный вестник», 2008. – 144 с. 13. Кожина, М. Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. – М.; Пермь, 1972. – 396. С. 14. Комиссаров, В.Н. Теория перевода / В.Н. Комиссаров. – М., «Высшая школа», 1990. – 253 с. 15. Орлова, Г. Д. Пособие по переводу английской научно-технической литературы: учеб. пособие. Тула: Изд-во ТулГУ, 2006.– 175 с. 16. Романова, Н. Н. Стилистика и стили: учеб. пособие; словарь / Н. Н. Романова, А. В. Филиппов. 2-е изд. М.: Флинта: МПСИ, 2009.– 416 с 17. Солганик Г. Я. Стилистика современного русского языка и культура речи: учеб. пособие для студ. филол. фак. и фак. журналистики высших учебных заведений / Г. Я. Солганик, Т. С. Дроняева. 4-е изд. испр. М.: Издательский центр «Академия», 2007. – 256 с. 18. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной; члены редколлегии: Е. А . Баженова, М.П. Котюрова, А.П. С ковородников. – 2-е изд., стереотип. — М.: Флинта: Наука, 2011. — 696 с 19. Троянская Е. С. Лингво-стилистическое исследование немецкой научной литературы. М.: Наука, 1982. 313 с. 20. Шаховский, В. И. Стилистика английского языка: учебное пособие / В.И. Шаховский. – М.: Изд-во ЛКИ, 2008. – 232 с. 21. Шепелев Н.В. Термин и его функции в научном тексте / Н.В. Шепелев, А.А. Шевцов //Материалы Всеросс. научно-методической конференции, – г. Новгород. – 2016. – с. 281. 22. Шнякина Н. Ю. Язык как источник моделирования познавательных процессов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 11-2. С. 206–210. 23. Charwat, H. Jü. Lexikon der Mensch-MaschineKommunikation. 2., verb. Auflage. München; Wien: Oldenbourg, 1994. 516 p. 24. Exel, D. Systemdesign und Fehlerabschätzung der radio–akustischen Temperaturmessung / D. Exel, B. Zaghard // Technisches Messen, 2021. - № 3. – S. 178-188. 25. Galperin, I.R. English Stylistics / I.R Galperin / English Stylistics / ed. by L. R. Todd. Sixth Edition. – M.: KD “LIBROCOM”, 2014. – 336 p 26. Klyoster A., Galich G. The fragmentation of professional discourse // Procedia – Social and Behavioral Sciences. 2015. Т. 206. С. 56–61. DOI: 10.1016/j.sbspro.2015.10.027.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Юридическая ответственность медицинских работников и медицинских организаций
Количество страниц:
30
Оригинальность:
87%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Право
курсовая работа
Стилистические особенности репортажа  
Количество страниц:
25
Оригинальность:
91%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Стилистика
курсовая работа
Стратегический анализ хозяйственного портфеля предприятия (на примере…)
Количество страниц:
32
Оригинальность:
89%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Менеджмент
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image