Курсовая работа по искусству на заказ поможет вам сэкономить свое время. Доверьте написание курсовой работы Work5!
Считается, что турецкое лингвистическое общество, возникшее в 1932 году, время от времени сознательно увеличивало количество европейских заимствований в лексике турецкого языка, заменяя арабо-персидский лексикон западным, поскольку в процессе так называемой «европеизации» западная терминология считалась приоритетной. По сравнению с процессом заимствования арабско-персидской лексики принятие европейских заимствований было более ограниченным. Итак, любой язык, включая в свою систему заимствованное слово, подвергает его всестороннему освоению, подчинению его своей системе, действующим в нем законам и тенденциям на всех ярусах языковой структуры. Изучение лексических заимствований в современный турецкий язык дает возможность увидеть тенденции развития языка в целом, показать взаимосвязь внутриязыковых и экстралингвистических причин заимствования в настоящее время. Актуальность темы исследования обусловлена недостаточной изученностью лексико-семантических особенностей турецкого языка на современном этапе развития. Цель исследования: проанализировать лексико-семантические особенности турецкого языка. Задачи исследования: описать агглютинативный грамматический тип турецкого языка; выявить несостоятельность агглютинативных словообразовательных моделей; проанализировать заимствования из арабо-персидского лексического пласта; изучить проблему эквивалентов заимствованной лексики в современном турецком языке. Объект исследования: турецкий язык. Предмет исследования: турецкая лексикология и семантика. Методы и методология исследования. Для решения поставленных в данной работе задач использовались описательный и сопоставительный методы Практическая значимость темы исследования состоит в том, что результаты по лексико-семантическому анализу арабо-персидских заимствований в турецком языке и выявленные закономерности их ассимиляции могут быть использованы при подготовке курса лекции или учебного пособия по турецкой лексикологии, научно-техническому переводу, на практических занятиях по развитию коммуникативных навыков при изучении турецкого языка, а также могут служить основой для дальнейшей разработки проблемы проникновения заимствованной лексики в системы других тюркских языков. Теоретической и методологической базой исследования послужили труды современных лингвистов по общему и тюркскому языкознанию, по теории заимствований, по социолингвистике, разрабатываемые на материале языков разных систем. В теоретическую основу исследования положены работы российских и зарубежных лингвистов, занимающихся проблемами межъязыковых связей, и исследования, и труды Турецкого лингвистического общества. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, приложения.