Введение 3 1 Теоретический аспект формирования турецкого языка и его развития на современном этапе 5 1.1 Агглютинативный грамматический тип турецкого языка 5 1.2 Несостоятельность агглютинативных словообразовательных моделей 8 2 Специфика лексико-семантической системы турецкого языка 13 2.1 Заимствования из арабо-персидского лексического пласта 13 2.2 Проблема эквивалентов заимствованной лексики в современном турецком языке 16 Заключение 23 Список литературы 25 Приложение А 27

Лексико-семантические особенности турецкого языка

курсовая работа
Языкознание
27 страниц
62% уникальность
2021 год
47 просмотров
Вейнберг Л.
Эксперт по предмету «Лингвистика»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 1 Теоретический аспект формирования турецкого языка и его развития на современном этапе 5 1.1 Агглютинативный грамматический тип турецкого языка 5 1.2 Несостоятельность агглютинативных словообразовательных моделей 8 2 Специфика лексико-семантической системы турецкого языка 13 2.1 Заимствования из арабо-персидского лексического пласта 13 2.2 Проблема эквивалентов заимствованной лексики в современном турецком языке 16 Заключение 23 Список литературы 25 Приложение А 27
Читать дальше
Актуальность исследования. Национальным языком Турции является турецкий язык, который относится к тюркской группе языков. В течение долгого времени турецкий алфавит состоял из букв персидских и арабских букв, однако в 1928 году Мустафа Кемаль Ататюрк, турецкий государственный и политический деятель, задумал улучшить язык Турции, в результате чего латинские буквы служил заменителем арабского. В современных условиях турецкий язык можно назвать сочетанием турецкого народного языка, древнетюркского и азиатско-тюркского языков, и он содержит множество заимствований из лексики других стран.


Курсовая работа по искусству на заказ поможет вам сэкономить свое время. Доверьте написание курсовой работы Work5!


Считается, что турецкое лингвистическое общество, возникшее в 1932 году, время от времени сознательно увеличивало количество европейских заимствований в лексике турецкого языка, заменяя арабо-персидский лексикон западным, поскольку в процессе так называемой «европеизации» западная терминология считалась приоритетной. По сравнению с процессом заимствования арабско-персидской лексики принятие европейских заимствований было более ограниченным. Итак, любой язык, включая в свою систему заимствованное слово, подвергает его всестороннему освоению, подчинению его своей системе, действующим в нем законам и тенденциям на всех ярусах языковой структуры. Изучение лексических заимствований в современный турецкий язык дает возможность увидеть тенденции развития языка в целом, показать взаимосвязь внутриязыковых и экстралингвистических причин заимствования в настоящее время. Актуальность темы исследования обусловлена недостаточной изученностью лексико-семантических особенностей турецкого языка на современном этапе развития. Цель исследования: проанализировать лексико-семантические особенности турецкого языка. Задачи исследования:  описать агглютинативный грамматический тип турецкого языка;  выявить несостоятельность агглютинативных словообразовательных моделей;  проанализировать заимствования из арабо-персидского лексического пласта;  изучить проблему эквивалентов заимствованной лексики в современном турецком языке. Объект исследования: турецкий язык. Предмет исследования: турецкая лексикология и семантика. Методы и методология исследования. Для решения поставленных в данной работе задач использовались описательный и сопоставительный методы Практическая значимость темы исследования состоит в том, что результаты по лексико-семантическому анализу арабо-персидских заимствований в турецком языке и выявленные закономерности их ассимиляции могут быть использованы при подготовке курса лекции или учебного пособия по турецкой лексикологии, научно-техническому переводу, на практических занятиях по развитию коммуникативных навыков при изучении турецкого языка, а также могут служить основой для дальнейшей разработки проблемы проникновения заимствованной лексики в системы других тюркских языков. Теоретической и методологической базой исследования послужили труды современных лингвистов по общему и тюркскому языкознанию, по теории заимствований, по социолингвистике, разрабатываемые на материале языков разных систем. В теоретическую основу исследования положены работы российских и зарубежных лингвистов, занимающихся проблемами межъязыковых связей, и исследования, и труды Турецкого лингвистического общества. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, приложения.

Читать дальше
Турецкий язык относится к сравнительно молодым и активно развивающимся языкам с агглютинативным грамматическим типом и фонетическим сингармонизмом. Процесс формирования турецкого языка и его развития на современном этапе имеет ряд особенностей, которые существенным образом влияют на характер взаимопонимания в рамках монолингвальной коммуникации, в ряде случаев сводя его на нет. К основным особенностям относятся:  единство и борьба условных заимствований из арабо-персидского лексического пласта, входящего в лексическое ядро турецкого языка, и словами с тюркскими корнями;  характер замещения периферийных заимствований из арабо-персидского лексического пласта тюркскими неологизмами;  широкая вариативность и многообразие форм номинации, обеспечиваемые агглютинативным грамматическим типом и частая несостоятельность агглютинативных словообразовательных моделей с точки зрения обеспечения ономасиологических процессов называния абстрактных понятий;  отражение динамичных лексических процессов в особенностях тезауруса разных возрастных категорий, которые связаны не только с предпочтительным использованием тех или иных лексических единиц, а проявляются на уровне знания-незнания лексических единиц;  активное влияние иностранных языков не только на уровне лексических заимствований, но и через фонетические изменения, в первую очередь, связанные с нарушением сингармонизма. Наряду с лексическими проблемами вариативности в турецком языке, связанными с широким функционированием заимствований, актуальной является и орфоэпическая вариативность, которая также оказывает влияние на характер, а точнее сказать, на степень результативности монолингвальной коммуникации. Речь в данном случае не идет об окказиональных орфоэпических особенностях. Актуальность имеют две составляющие данной проблемы: сохранение арабской фонетической схемы «долгота-краткость», а также региональный компонент орфоэпической вариативности. Современный турецкий язык развивается в соответствии с реформами, провозглашенными первым президентом Турецкой Республики Ататюрком в ходе реформирования страны при переходе от халифатского устройства Османской Империи к светскому государству. Главными шагами, предпринятыми в процессе реформирования турецкого языка, стал переход от арабского алфавита к латинскому. Одновременно созданное в целях осуществления языковой политики и языкового строительства Турецкое лингвистическое общество развернуло борьбу с заимствованиями. Проблема заимствований является одним из самых актульных лексических вопросов турецкого языка на всех этапах его формирования и развития. В годы Османской империи турецкий язык находился под безграничным влиянием арабского и персидского языков. Арабский язык – язык религии выполнял функции придворного языка, языка государственной бюрократии, а персидский язык был языком литературы и поэзии. По данным турецкого лингвистического общества в настоящий момент количество заимствований из арабского и персидского языков составляет 6500 и 1400 единиц соответственно. Однако значительную часть из данного количества составляют лексические единицы, которые не входят в лексическое ядро и, соответственно, функционируют по общим правилам заимствований, основным из которых является ограничение в использовании тем или иным семантическим полем, функционально-стилистическими характеристиками, терминологическими полями и т.д.
Читать дальше
1. Болгарова Р. М., Исламова Э. А. Особенности функционирования тюркизмов в сравнениях русского языка [Электронный ресурс] // Вестник ТГГПУ. - Электрон, дан. - 2017. №2 (48). – С.24-31. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-funktsionirovaniya-tyurkizmov-v-sravneniyah-russkogo-yazyka (дата обращения: 15.05.2021). 2. Гениш Э. Перевод официально-деловых текстов: с турецкого языка на русский; с русского языка на турецкий: Учебно-справочное пособие / Э. Гениш, М.Г. Букулова, А.В. Рог. - М.: Ленанд, 2016. - 336 с. 3. Ножевникова Е. Г., Алтунгок Е. А. К вопросу о статусе тюркизмов и специфике их заимствования в русском и английском языках [Электронный ресурс] // Проблемы романо-германской филологии, педагогики и методики преподавания иностранных языков.- Электрон, дан. - 2017. №13. – С.93-99. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-statuse-tyurkizmov-i-spetsifike-ih-zaimstvovaniya-v-russkom-i-angliyskom-yazykah (дата обращения: 15.05.2021). 4. Ряпов Р. И., Меметов И. А. Лингвистические заимствования и их эквиваленты в юридической лексике турецкого языка [Электронный ресурс] // Научный вестник Крыма. - Электрон, дан.- 2018. №3 (14). - С. 15. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvisticheskie-zaimstvovaniya-i-ih-ekvivalenty-v-yuridicheskoy-leksike-turetskogo-yazyka (дата обращения: 15.05.2021). 5. Alyılmaz, C. Orhon Yazıtları [Metin] / C. Alyılmaz // Tűrkiyat Araştırmaları Enstitűsű Dergisi. – 2018. – № 24. – S. 181–192. 6. Erdan, A. Orhon yazıtları [Metin] / A. Erdan. – Konya: Eğitim Kitap Evi, 2018. – 208 s. 7. Sertkaya O. En Eski Devrelerinden Uygurlara Kadar Türk Dili, Yeni Türkiye Dergisi, Türk Dünyası Özel Sayısı I, S. 15, Ankara, 2017. – S. 227–233. 8. Taşağıl A. Göktürkler [Metin] / А. Taşağıl. Сilt1,Atatürk Kültür, Dil, ve Tarih Yüksek Kurumu Basımevi, 2016. – 187 s. 9. Thomsen, V. Orhon yazıtları araştırmaları [Metin] / V.Thomsen. – Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2017. – 428 s. 10. Türkçe sözlük. 1 cilt [Metin] / Hasan Eren. – Ankara: Türk Tarih Kurumu Basım Evi, 2018. – 746 s. 11. Türkçe sözlük 2 cilt [Metin] / Hasan Eren. – Ankara: Türk Tarih Kurumu Basım Evi, 2018. – 1680 s. 12. Türkçe sözlük [Metin] / Yıldız Özkan. – Ìstanbul: Kare yayınları, 2017. – 664 s. 13. Türkçe sözlük. 1 cilt [Metin] / Hasan Eren. – Ankara: Türk Tarih Kurumu Basım Evi, 2018. – 746 s. 14. Türkçe sözlük 2 cilt [Metin] / Hasan Eren. – Ankara: Türk Tarih Kurumu Basım Evi, 2018. – 1680 s. 15. Türkçe sözlük [Metin] / Yıldız Özkan. – Ìstanbul: Kare yayınları, 2017. – 664 s.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Уровень и качество жизни: понятия и показатели
Количество страниц:
28
Оригинальность:
66%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Макроэкономика
курсовая работа
Понятие и виды договоров
Количество страниц:
30
Оригинальность:
82%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Гражданское право
курсовая работа
Сравнительный анализ самооценки и уровня притязаний подростков из разных типов семей
Количество страниц:
30
Оригинальность:
79%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Возрастная психология
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image