?>
ВВЕДЕНИЕ 3 1. ПОНЯТИЕ ЗАИМСТВОВАННОГО СЛОВА. ПУТИ И ПРИЧИНЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ 6 1.1. Понятие заимствованного слова 6 1.2. Пути и причины заимствований 8 Выводы по 1 главе 12 2. ИНОЯЗЫЧНЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ 13 2.1 Причины возникновения иноязычных заимствований в русском языке 13 2.2 Освоение иноязычных слов русским языком 14 Выводы по главе 2 16 3. АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В РОССИЙСКИХ СМИ 18 3.1 Стилистические особенности средств массовой информации 18 3.2 Анализ употребления англоязычных заимствований в современных СМИ 21 Выводы по главе 3 24 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 29

Стилистические функции иноязычной лексики в современных печатных СМИ

курсовая работа
Культура
30 страниц
79% уникальность
2021 год
44 просмотров
Голикова А.
Эксперт по предмету «Стилистика»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 3 1. ПОНЯТИЕ ЗАИМСТВОВАННОГО СЛОВА. ПУТИ И ПРИЧИНЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ 6 1.1. Понятие заимствованного слова 6 1.2. Пути и причины заимствований 8 Выводы по 1 главе 12 2. ИНОЯЗЫЧНЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ 13 2.1 Причины возникновения иноязычных заимствований в русском языке 13 2.2 Освоение иноязычных слов русским языком 14 Выводы по главе 2 16 3. АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В РОССИЙСКИХ СМИ 18 3.1 Стилистические особенности средств массовой информации 18 3.2 Анализ употребления англоязычных заимствований в современных СМИ 21 Выводы по главе 3 24 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 29
Читать дальше
Тема данной работы относится к области стилистики. Как известно, лексика является наиболее динамичной стороной языка в любой период времени. Она представляет собой наименьшую степень абстракций в языке, поскольку слово всегда предметно ориентировано; оно может заимствоваться, образовываться заново или из имеющихся в языке элементов. В данной работе рассмотрено заимствование как один из главных способов пополнения языкового лексикона. Актуальность работы связана с интенсивным проникновением англицизмов в русский язык, что вызвало обострение языковой ситуации, озабоченность и полемику среди лингвистов, а также представителей широкой российской общественности, заявивших о необходимости очищения языка от «чужих» слов и защите русского языка от агрессивного вторжения иноязычных заимствований, особенно англицизмов. Заимствования пришли в русский язык из других языков и были заимствованы в процессе социально-экономических и культурных отношений между народами и странами. Многие из них получают широкое применение в разных сферах устной и письменной речи, другие ограничены в своем употреблении. Цель работы: выявить некоторые закономерности использования англоязычных заимствований в современной российской прессе. Задачи данной работы: - дать определение заимствованного слова; - определить пути и причины заимствований; - выделить причины возникновения иноязычных заимствовании в русском языке; - проанализировать освоение иноязычных слов русским языком; - выделить стилистические особенности СМИ; - проанализировать употребление англоязычных заимствований в современных СМИ.


Из чего складывается цена контрольной работы по русскому языку? Она складывается из количества страниц, сроков выполнения, квалификации автора, % оригинальности и предмета. Мы стараемся обеспечить самую адекватную цену на рынке. А на первый заказ мы подарим вам скидку в 1000 рублей. Воспользуйтесь промокодом Work1000.


. Научными источниками могут послужить монографии, учебные пособия, обзоры, статьи, печатные издания. Н. В. Федосеева – сосредоточила внимание на сочетании социолингвистических и культурологических аспектов процесса заимствования. Представляя процесс заимствования как отражение процесса взаимодействия языков и соприкосновения разных культур, автор пытается очертить круг причин миграции заимствованных элементов в современный российский политический социолект. В работе дается характеристика существенных статусных, функциональных, культурологических и риторических параметров новейших заимствований в современном русском языке. И. С. Воронкова в рамках исследования французско-русских языковых контактов выявила различия в стратегии освоения чужой действительности, присущие сопоставляемым языкам. Фактически подтвердилась открытость русского языка и его стремление к обогащению за счет заимствуемых слов, о которой упоминают многие исследователи. Е. В. Маринова отмечает также активизацию вторичного заимствования и более активное использование ранее заимствованных слов. Объектом исследования являются тексты публикаций в современной российской прессе. Предметом исследования – стилистические функции иноязычной лексики в них. Материалами для исследования тексты современных российских печатных средств массовой информации. Тексты газеты «Комсомольская правда» № 23 от 08.11.2008, № 10 от 07.03. 2009. Тексты газеты «Известия» № 34 от 29.04.2009, № 20 от 30.03.2009. Тексты газеты «Российская газета» № 19 от 16.04.2009, № 82 от 16.03.2009. Краткий обзор литературы. В настоящее время в журналистике все чаще встречается термин «заимствование», оно вошло в практику в 19 веке. Ученые рассматривают различные практики иноязычных заимствований в русском языке. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы. В первой главе описано понятие, пути и причины иноязычных заимствований. Во второй главе выделено освоение иноязычных заимствований. В третьей главе описаны стилистические особенности иноязычных СМИ. В заключении подведен итог по данной работе.

Читать дальше
Анализ показал, что в средствах массовой информации существуют оправданные и неоправданные англоязычные заимствования, причем последние обусловлены недостаточной языковой культурой журналистов. Заимствование относится к процессу переноса различных языковых элементов с одного языка на другой. Иностранное слово принимается в качестве общего понятия для определения неродных русских слов (приходящих и приходящих, освоенных и неразвитых). Основными типами иноязычных слов являются заимствованные слова, которые полностью ассимилируются системой воспринимающего языка, и иностранные слова, которые сохраняют черты иноязычного происхождения (к ним относятся иноязычные включения и экзотизмы). Термин иноязычные включения, который является составным по своей структуре, наиболее полно отражает суть понятия. Иноязычные включения не относятся к системе русского языка, они не заимствованы, а используются лексикой иностранного языка в речи. Экзотизмы - это иноязычные слова, которые, попадая в язык получателя, сохраняют национальные языковые особенности и функционируют как обозначения уникальных понятий, не имеющих аналогов в принимающем языке. Прямое заимствование и калькуляция затрат - это разные способы одного процесса. Основываясь на мнении большинства современных лингвистов заимствование не приводит к "повреждению" языка. Как и на предыдущих этапах развития русского языка, вопрос актуальности и меры в использовании иноязычной лексики актуален и сегодня. Основными критериями целесообразности использования иноязычной лексики являются языковой вкус и культура речи. "Для целей эффективного общения происхождение слова не имеет значения - важно, насколько хорошо оно выражает желаемый смысл и насколько понятно собеседнику. Если иностранное слово успешно служит этим двум целям, его использование естественно и необходимо. Кроме того, можно сделать вывод, что в текстах средств массовой информации: в текстах политической направленности в большинстве случаев используются полностью ассимилированные англицизмы; неассимилированные англицизмы чаще всего встречаются в текстах о спорте, культуре, науке и технике. Частично ассимилированные англицизмы встречаются довольно редко. Полностью ассимилированные англицизмы в учебнике для 6 класса под редакцией М. Т. Баранова, Т. А. Ладыженской используются с большей частотой, чем неассимилированные англицизмы. Заимствованная лексика - одно из наиболее заметных и социально значимых образований. Заимствованная лексика – это иностранные слова, которые проникают в язык из других языков в результате экономических, культурных, политических и военных взаимодействий с другими народами в разные эпохи. В настоящее время нет единого мнения относительно определения терминов «заимствование» и «иноязычное слово». Таким образом, «Лингвистическая энциклопедия» проводит различие между этими двумя терминами; 3 заимствования адаптируются к системе заимствующего языка и часто настолько ассимилируются ими, что иноязычное происхождение таких слов не ощущается носителями этого языка. В отличие от полностью усвоенных заимствований, так называемых иностранных слов, они сохраняют следы своего иноязычного происхождения в виде звучания, орфографии, грамматики.
Читать дальше
1. Беззубов А.Н. Введение в литературное редактирование. Учеб. пособие для журналистов. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та. Факультет журналистики, 1997. — 117 с. 2. Воронкова И. С. Лингвистическое освоение чужой действительности (на примере русско-французских языковых процессов рубежа ХVIII–ХIХ веков) : автореф. дис. … канд. филол. наук / И. С. Воронкова. – Воронеж, 2011. – 24 с 3. Кузьма А.Я., Неупокоева О.В., Фещенко Л.Г. Сборник упражнений по литературному редактированию: Учебно-методическое пособие / под. ред. Л.Г. Фещенко. СПб.: Лаборатория оперативной печати факультета журналистики СПбГУ, 2003. 104 с. 4. Максимов В.И. (Ред.) Стилистика и литературное редактирование. - М.: Гардарики, 2007 г. - 656 с. 5.Маринова Е. В. Иноязычные слова в русской речи конца XX – начала XXI в. : проблемы освоения и функционирования : дис. ... д-ра филол. наук / Е. В. Маринова. – М., 2008. – 409 с. 6. Майданова Л.М. Критика речи и литературное редактирование текстов СМИ : учебное пособие для студентов, обучающихся по направлению 030600 "Журналистика" и специальности 030601 "Журналистика" / Л. М. Майданова ; Федеральное агентство по образованию, Уральский гос. ун-т им. А. М. Горького. - 2-е изд., перераб. - Екатеринбург : Изд-во Уральского ун-та, 2009. - 240 7. Мучник Б.С. Практическая стилистика : учеб. пособие / Москва, издательство "ФЛИНТА", 2019 г. — 328 с. 8. Накорякова К.М. Справочник по литературному редактированию для работников средств массовой информации / К.М. Накорякова. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 200 с. 9. Накорякова К.М. Литературное редактирование: общая методика работы над текстом/ К.М. Накорякова. - М.: Флинта: Наука, 2011. - 229 с. 10. Накорякова К.М. Литературное редактирование материалов массовой информации/ К.М. Накорякова. - М.: Флинта: Наука, 1994. - 310 с. 11. Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку: правописание, произношение, литературное редактирование / Д.Э. Розенталь, Е.В. Джанджакова, Н.П. Кабанова. М. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та. Факультет журналистики, 1999. — 220 с. 12. Сенкевич М.П. Культура радио- и телевизионной речи : [Учеб. пособие для вузов] / М. П. Сенкевич. - М. : Высш. шк., 1997. - 94,[2] с. 13. Сметанина С.И. Литературное редактирование для журналистов и специалистов по связям с общественностью. - СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 2003 - 252с 14. Сысоенко, С. В. Заимствование англицизмов в современном русском языке [Электронный ресурс]. / С. В. Сысоенко, И. В. Величко // Таврический научный обозреватель. – 2016. – № 1-3 (6). – С. 216-218. – URL : https://elibrary.ru/-item.asp?id=25473138 (дата обращения: 11.03.2017). 15. Тихонова, Т. Л. СМИ в Интернете [Электронный ресурс]. / Т. Л. Тихонова // Информационное общество. – 1999. – № 4. – URL : https://elibrary.ru/item.asp?id=9117959 (дата обращения: 12.03.2017). 16. Усачева, О. Ю. К вопросу о жанрах интернет- коммуникации [Текст]. / О. Ю. Усачева // Вестник Московского областного университета, – 2009. – № 3. – С. 55-65. 17. Фомина, М. И. Современный русский язык. Лексикология [Текст]. : учеб. для студентов вузов / М. И. Фомина. – М. : Высш. шк., 1990. – 416 с. 18. Федосеева И. В. Социолингвистические и культурологические аспекты процесса заимствования в российском политическом социолекте 90-х гг. XX в. – начала XXI в. : дис. … канд. филол. наук / И. В. Федосеева. – Ставрополь, 2003. – 304 с 19. Хуан Хайянь. Иноязычные заимствования и их роль в русском языке [Электронный ресурс]. / Хуан Хайянь, К. А. Стародубцева. – URL : https://elibrary.ru/item.asp?id=16373487 (дата обращения: 12.04.2017). 20. Шанский, Н. М. Лексикология современного русского языка [Текст]. : учеб. пособие для пед. ин-тов / Н. М. Шанский. – М. : Просвещение, 1972. – 328 с. 58 21. Шестакова, Л. В. Проблема использование иноязычных заимствований в современном русском языке [Электронный ресурс]. / Л. В. Шестакова. – URL : https://elibrary.ru/item.asp?id=26327087 (дата обращения: 12.01.2017). 22. Щипицина, Л. Ю. Комплексная характеристика жанра компьютерно-опосредованной коммуникации [Текст]. / Л. Ю. Щипицина. – М, : Красанд, 2010. – 296 с 23. Щипицина, Л. Ю. Компьютерно-опосредованная коммуникация [Текст]. : лингвист. аспект анализа / Л. Ю. Щипицина. – М. : Красанд, 2010. – 294 с 24. Dobrosklonskaya T. Theory and Methods of Media linguistics. Doctoral thesis, Moscow, 2000 [Добросклонская Т. Г. Дис. … докт. филол. наук. Москва, 2000]. 25. Dobrosklonskaya T. Media linguistics: a systematic approach to the study of media language. Moscow, Flinta-Nauka, 2008 [Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. М.: Флинта-Наука, 2008]. 26. Dobrosklonskaya T. Problems of mediatext studies. Moscow, URSS, 2009 [Добросклонская Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов. Москва; УРСС, 2009]. 27. Lapteva O. Russian language on TV. Moscow, URSS, 2000 [Лаптева. О. Живая русская речь с телеэкрана. Москва, УРСС, 2000]. 28. Nazarov M. Mass communication in modern world: methodology of analysis. Moscow, URSS, 2000 [Назаров, Михаил. Массовая коммуникация в современном мире: методология анализа и практика исследований. Москва. УРСС, 2000] 29. Speech communication in politics. Ed. By Minayeva L. Moscow, Flinta-Nauka, 2007 [Речевая коммуникация в политике. Под ред. Минаевой. Л., Москва, Флинта-Наука, 2007]. 30. Rozhdestvenskiy J. Theory of Speech. Moscow, Dobrosvet, 1997 [Рождественский Ю. Теория риторики. Москва, Добросвет, 1997]. 31. Smetanina S. Media text within the system of culture. St. Petersburg, 2002 [Сметанина С. Медиатекст в системе культуры. Санкт-Петербург, Издательство Михайлова, 2002]. 32. Chudinov A. Political linguistics. Moscow, Flinta-Nauka, 2006 [Чудинов А. Политическая лингвистика. Москва, Флинта-Наука, 2006]. 33. Media language as an object of interdisciplinary studies. Moscow, Moscow State Lomonosov University, 2004 [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Москва, Изд-во МГУ, 2004].
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

дипломная работа
Совершенствование системы аттестации персонала ФГБУН ЦЭМИ РАН
Количество страниц:
80
Оригинальность:
72%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Управление персоналом
курсовая работа
«Уголовное право» на тему «Формы соучастия в преступлении»
Количество страниц:
30
Оригинальность:
81%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Уголовное право
курсовая работа
Анализ внешней среды предприятия (на примере)
Количество страниц:
26
Оригинальность:
83%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Менеджмент
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image