ВВЕДЕНИЕ 3 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕРМИНА-МЕТАФОРЫ НЕФТЕГАЗОВОЙ ОТРАСЛИ 5 1.1. Понятие и виды лексических средств 5 1.2. Языковое оформление текстов научно-популярной направленности 7 2. АНАЛИЗ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕРМИНА-МЕТАФОРЫ НЕФТЕГАЗОВОЙ ОТРАСЛИ 11 2.1. Материалы исследования 11 2.2. Лексико-стилистический анализ особенностей научно-популярных текстов по нефтегазовой отрасли на конкретных примерах 11 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 20 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 21

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕРМИНА-МЕТАФОРЫ НЕФТЕГАЗОВОЙ ОТРАСЛИ

курсовая работа
Языкознание
20 страниц
91% уникальность
2021 год
35 просмотров
Чаднов В.
Эксперт по предмету «Лингвистика»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 3 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕРМИНА-МЕТАФОРЫ НЕФТЕГАЗОВОЙ ОТРАСЛИ 5 1.1. Понятие и виды лексических средств 5 1.2. Языковое оформление текстов научно-популярной направленности 7 2. АНАЛИЗ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕРМИНА-МЕТАФОРЫ НЕФТЕГАЗОВОЙ ОТРАСЛИ 11 2.1. Материалы исследования 11 2.2. Лексико-стилистический анализ особенностей научно-популярных текстов по нефтегазовой отрасли на конкретных примерах 11 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 20 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 21
Читать дальше
Актуальность предлагаемого исследования обусловлена все возрастающим интересом к роли метафорической концептуализации в познании. Современные исследования в области терминоведения и лингвистики в целом показывают, что терминосистемы самых различных научных дисциплин содержат значительное количество метафорических терминов. Наличие метафорической терминологии интерпретируется рядом исследователей с позиции реализуемой метафорой гносеологической функции. Метафора тем самым укрепила связь с логикой, с одной стороны, и мифологией – с другой». В научном дискурсе именно метафора способствует созданию новых гипотез и представлений о мире, позволяет иначе взглянуть на привычный объект. «Здесь происходит отождествление двух заведомо различных предметов или явлений. Научная метафора развивается от более сильного утверждения к слабому, от большего к меньшему.


Нужна курсовая на заказ недорого в Екатеринбурге с гарантией? Поможет Work5.


Сначала утверждается полное тождество, потом это же тождество отрицается, сохраняя в силе утверждение для некоторой части объекта». В настоящее время идет активное исследование терминосистем различных наук в аспекте метафоричности. Указанные работы, посвященные метафорическим аспектам терминообразования, позволяют сделать вывод о том, что базовыми понятийными областями в образовании терминов-метафор выступают человек, природа, фауна, флора, война, ландшафт, артефакты (ткань, пища, архитектура и др.). Также активно исследуется и обсуждается вопрос о степени образности метафорического термина. Целью данной работы является изучение лингвистических характеристик технического термина-метафоры нефтегазовой отрасли. При этом можно выделить следующие основные задачи: - рассмотреть понятие и виды лексических средств; - изучить языковое оформление текстов научно-популярной направленности; - изучить особенности терминологической лексики текстов по нефтегазовой отрасли; - провести лексико-стилистический анализ особенностей научно-популярных текстов по нефтегазовой отрасли на конкретных примерах. Теоретическую (методологическую) базу исследования составила научная и учебная литература по теме исследования. Объектом данного исследования выступают тексты по нефтегазовой отрасли. Предметом - научный и научно-популярный текст в разных предметных областях. В работе использовались общенаучные методы, такие как анализ, синтез. Материал для практического исследования послужили научно-популярные тексты по нефтегазовой отрасли. Работа состоит из введения, двух разделов, заключения, списка литературы.

Читать дальше
В ходе исследования были выполнены все ранее поставленные задачи, а именно: Теоретически обоснованы особенности языкового оформления текстов научно-популярной направленности. Научно-популярная литература является одной из самых трудных для перевода, так как она включает в себя большое количество специальных терминов и профессионалов из разных областей деятельности. В научно-технических текстах отсутствуют жаргон, сленг, языковые единицы общего языка, поскольку все это не относится к научной терминологии. Анализ семантической и грамматической структуры текста. В частности, в статье рассматриваются особенности грамматической и семантической структуры научно-технического текста. Было отмечено, что написание часто делается от имени безличного или представлены третьим лицам. Предложения используют либо пассивный голос, герундий и инфинитивную форму глагола, либо тему и предикат. В последнем случае предметом является само изобретение или предмет исследования статьи. Определены виды научно-технического перевода. Перевод научно-популярной литературы требует от переводчика больших знаний. В частности, существует три основных метода перевода, которые включают аннотативный, абстрактный и прямой. Во всех этих случаях необходимо учитывать и переводить структурные элементы статьи отдельно. Таким образом, при переводе статей из художественной литературы следует обратить внимание на цель и задачи, новизну и, отдельно, введение - это отличает научные тексты от художественной. Описаны особенности реализации функций залоговых форм и их особенности. На основании всего вышесказанного можно сделать вывод, что цель работы достигнута.
Читать дальше
1. Айзенкоп С.М. Лингвистика / С.М. Айзенков. – Ростов: Библиограф, 2018. – 616 с. 2. Борисова А.И., Загородная В.А. Трудности и особенности перевода глаголов широкой семантики с английского языка на русский в научно-технических текстах / А.И. Борисова. – М.: НВИ – ТЕЗАУРУС, 2020. – 428 с. 3. Борисова Л.И. Лексические трудности перевода нвучно-популярных литературы на русский / Л.И. Борисова. – М.: ВЦП, 2019. – 194 с. 4. Верба Л.Г., Верба Г.В. Лингвистика русского языка / Л.Г. Верба, Г.В. Верба. – Киев: Логос, 2017. – 368 с. 5. Гуревич В.В. Лексика русского языка. – М.: Флинта, 2018. – 168 с. 6. Гуревич В.В. Стилистика английского языка / В.В. Гуревич. – М.: Флинта, 2015. – 72 с. 7. Добросклонская, Т.Г. Тексты массовой информации в лингвокультурологическом аспекте / Т.Г. Добросклонская // Публицистика и информация в современном обществе. – 2019. – №5. – С.75-79. 8. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе / В.Г. Костомаров. – М., МГУ, 2016. – 127 с. 9. Панкратова Е.А. Сравнительно-сопоставительный анализ развития терминологии "нефть и нефтепродукты" в английском и русском языках: автореф. дис. … канд. филол. наук. –М., 2015. – 220 с. 10. Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). – М.: Филологический факультет, 2016. – 368 с. 11. Сдобников В.В., Селяев А.В., Чекунова С.Н. Лексика русского языка / В.В. Сдобников. – М.: Восток – Запад, 2016. – 288 с. 12. Скребнев Ю. М. Лексика русского языка / Ю. М. Скребнев. – Изд.: АСТ, 2019. – 224 с. 13. Смагулова А.С. Специфика терминологического поля в области нефти и газа (на материале английского и казахского языков): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Алматы, 2017. – 147 с. 14. Солганик Г.Я. Лексика газеты: функциональный аспект / Г.Я. Солганюк. – М., Высшая школа, 2017. – 212 с. 15. Сулейманова А.К. Терминосистема нефтяного дела и ее функционирование в профессиональном дискурсе специалиста: автореф. дис. … д-ра филол. наук. – Уфа, 2016. – 187 с. 16. Тимофеев В.А. Краткий геологический словарь (русско-английский). – М.: АО «Твант», 2016. – 189 с. 17. Уткин И.А. Англо-русский терминологический словарь по геолого-поисковому бурению. – Л.: Гос. науч.-техн. изд-во нефтяной и горно-топливной литературы, 2015. – 145 с. 18. Уткина Т.И. Метафора в научно-популярном медицинском дискурсе (семиотический, когнитивно-коммуникативный, прагматический аспекты): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Пермь, 2016. – 241 с. 19. Юнусова И.Р. Семантическая диффузия в английском и русском технических терминах на материале нефтегазовой терминологии: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Уфа, 2017. – 210 с. 20. Newmark P. A Textbook of Translation. – Harlow: Pearson Education Limited, 2018. – 145 р. 21. Newmark P. The Translation of Metaphor // Approaches to Translation. – N.Y., 2018. – 265 р.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

реферат
Область применения металла в графическом дизайне
Количество страниц:
11
Оригинальность:
100%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Материаловедение
курсовая работа
Репрезентация гендерных стереотипов в английском рекламном слогане
Количество страниц:
25
Оригинальность:
21%
Год сдачи:
2021
Предмет:
Английский
курсовая работа
Прибыль коммерческой организации: сущность,виды, анализ.
Количество страниц:
30
Оригинальность:
83%
Год сдачи:
2020
Предмет:
Финансы
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image