ВВЕДЕНИЕ 3
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕРМИНА-МЕТАФОРЫ НЕФТЕГАЗОВОЙ ОТРАСЛИ 5
1.1. Понятие и виды лексических средств 5
1.2. Языковое оформление текстов научно-популярной направленности 7
2. АНАЛИЗ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕРМИНА-МЕТАФОРЫ НЕФТЕГАЗОВОЙ ОТРАСЛИ 11
2.1. Материалы исследования 11
2.2. Лексико-стилистический анализ особенностей научно-популярных текстов по нефтегазовой отрасли на конкретных примерах 11
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 20
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 21
Читать дальше
В ходе исследования были выполнены все ранее поставленные задачи, а именно:
Теоретически обоснованы особенности языкового оформления текстов научно-популярной направленности.
Научно-популярная литература является одной из самых трудных для перевода, так как она включает в себя большое количество специальных терминов и профессионалов из разных областей деятельности. В научно-технических текстах отсутствуют жаргон, сленг, языковые единицы общего языка, поскольку все это не относится к научной терминологии.
Анализ семантической и грамматической структуры текста.
В частности, в статье рассматриваются особенности грамматической и семантической структуры научно-технического текста. Было отмечено, что написание часто делается от имени безличного или представлены третьим лицам. Предложения используют либо пассивный голос, герундий и инфинитивную форму глагола, либо тему и предикат. В последнем случае предметом является само изобретение или предмет исследования статьи.
Определены виды научно-технического перевода.
Перевод научно-популярной литературы требует от переводчика больших знаний. В частности, существует три основных метода перевода, которые включают аннотативный, абстрактный и прямой. Во всех этих случаях необходимо учитывать и переводить структурные элементы статьи отдельно. Таким образом, при переводе статей из художественной литературы следует обратить внимание на цель и задачи, новизну и, отдельно, введение - это отличает научные тексты от художественной.
Описаны особенности реализации функций залоговых форм и их особенности.
На основании всего вышесказанного можно сделать вывод, что цель работы достигнута.
Читать дальше
1. Айзенкоп С.М. Лингвистика / С.М. Айзенков. – Ростов: Библиограф, 2018. – 616 с.
2. Борисова А.И., Загородная В.А. Трудности и особенности перевода глаголов широкой семантики с английского языка на русский в научно-технических текстах / А.И. Борисова. – М.: НВИ – ТЕЗАУРУС, 2020. – 428 с.
3. Борисова Л.И. Лексические трудности перевода нвучно-популярных литературы на русский / Л.И. Борисова. – М.: ВЦП, 2019. – 194 с.
4. Верба Л.Г., Верба Г.В. Лингвистика русского языка / Л.Г. Верба, Г.В. Верба. – Киев: Логос, 2017. – 368 с.
5. Гуревич В.В. Лексика русского языка. – М.: Флинта, 2018. – 168 с.
6. Гуревич В.В. Стилистика английского языка / В.В. Гуревич. – М.: Флинта, 2015. – 72 с.
7. Добросклонская, Т.Г. Тексты массовой информации в лингвокультурологическом аспекте / Т.Г. Добросклонская // Публицистика и информация в современном обществе. – 2019. – №5. – С.75-79.
8. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе / В.Г. Костомаров. – М., МГУ, 2016. – 127 с.
9. Панкратова Е.А. Сравнительно-сопоставительный анализ развития терминологии "нефть и нефтепродукты" в английском и русском языках: автореф. дис. … канд. филол. наук. –М., 2015. – 220 с.
10. Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). – М.: Филологический факультет, 2016. – 368 с.
11. Сдобников В.В., Селяев А.В., Чекунова С.Н. Лексика русского языка / В.В. Сдобников. – М.: Восток – Запад, 2016. – 288 с.
12. Скребнев Ю. М. Лексика русского языка / Ю. М. Скребнев. – Изд.: АСТ, 2019. – 224 с.
13. Смагулова А.С. Специфика терминологического поля в области нефти и газа (на материале английского и казахского языков): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Алматы, 2017. – 147 с.
14. Солганик Г.Я. Лексика газеты: функциональный аспект / Г.Я. Солганюк. – М., Высшая школа, 2017. – 212 с.
15. Сулейманова А.К. Терминосистема нефтяного дела и ее функционирование в профессиональном дискурсе специалиста: автореф. дис. … д-ра филол. наук. – Уфа, 2016. – 187 с.
16. Тимофеев В.А. Краткий геологический словарь (русско-английский). – М.: АО «Твант», 2016. – 189 с.
17. Уткин И.А. Англо-русский терминологический словарь по геолого-поисковому бурению. – Л.: Гос. науч.-техн. изд-во нефтяной и горно-топливной литературы, 2015. – 145 с.
18. Уткина Т.И. Метафора в научно-популярном медицинском дискурсе (семиотический, когнитивно-коммуникативный, прагматический аспекты): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Пермь, 2016. – 241 с.
19. Юнусова И.Р. Семантическая диффузия в английском и русском технических терминах на материале нефтегазовой терминологии: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Уфа, 2017. – 210 с.
20. Newmark P. A Textbook of Translation. – Harlow: Pearson Education Limited, 2018. – 145 р.
21. Newmark P. The Translation of Metaphor // Approaches to Translation. – N.Y., 2018. – 265 р.
Читать дальше