1. Авакян, А. А. Механизмы и стратегии понимания и перевода иноязычного текста (на материале анализа вариантов перевода научно-популярного текста на английском языке). Автореф. дисс. …канд. филол. наук. – Уфа, 2008. – 32 с.
2. Азнаурова, Э. С. Прагматика художественного слова. – Ташкент: Издательство «Фан» Узбекской ССР, 1988. – 126 с.
3. Алексеева, И. С. Основы теории перевода. – СПб: Институт иностранных языков, 1998. – 142 с.
4. Алексеева, И. С. Текст как доминанта перевода. // Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Серия 2011 4 (10). – Красноярск, 2011. – С. 1375-1384.
5. Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. – 4-е изд., испр. – М.: Эдиториал УРСС,2006. — 160с.
6. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. — Л., 1963
7. Арсентьева Е. Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков). — Казань, 2006
8. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд.5. – М.:Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. — 576 с.
9. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования) /И.В. Арнольд. - Л.: Просвещение, 1973. —295 с.
10. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. – М.: Знак, 2008. – 656 с.
11. Бархударов, Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М.: Междунар. отношения, 1975. – 240 с.
12. Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста (для ин-тов и фак-тов ин. языков): Учеб. пособие. - 3-е изд, стереотип. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001, —224 с.
13. Бреус Е. В. Теория и практика перевода с английского языка на русский.— М.:УРАО – 2005, — 104 с.
14. Бреус, Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский: учеб. пособие. Часть 1.— М.: УРАО, 2001.—104 с.
15. Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. 6-е изд. — М.: «Логос», 2002.
16. Виноградов В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики. «Вопросы языкознания», 1955, №1, С. 60–87.
17. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001, — 224 с.
18. Виноградов В. С. Перевод: Общие и лексические вопросы: Учебное пособие для вузов Изд. 2-е. – 2006. — 240 с.
19. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культуры. Три лингвострановедческих концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров; под. ред. Ю.С. Степанова. – М.: Индрик, 2005. – 1040 с.
20. Виноградов В.В. Фразеология. Семасиология //Лексикология и лексикография. Избранные труды. – М.: Наука, 1977.– 118-161 с.
21. Гак, В. Г. Прагматика // Русский язык: Энциклопедия. 2-е изд., перераб. и доп. – М., 1997. – 361 с.
22. Гальперин, И. Р. Стилистика английского языка. 2-е издание. – М.: Высшая школа, 1977. – 334 c.
23. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. Монография. – М.: УРСС Эдиториал, 2008. – 144 с.
24. Горобец О. С. Стиль и жанр: соотношение и взаимосвязь понятий. Филологические науки. Вопросы теории и практики. // Тамбов: Грамота, 2008. № 1 (1): в 2-х ч. Ч. I. – C. 76-80.
25. Грайс, Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. – М.: Прогресс, 1985. – 504 c.
26. Ермолович, Д. И. Русско-английский перевод. Учеб. для студентов, обучающихся по программе «Перевод и переводоведение» направлений «Лингвистика», «Лингвистика и межкультурная коммуникация» / Д. И. Ермолович. – 2-е. изд., испр. и доп. – М.: Аудитория, 2015. – 592 с.
27. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. М., 2009. – 204 с.
28. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. – M.: ЭТС. – 2002. – 424 с.
29. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1990. — 253 с.
30. Крупнов В.Н. Гуманитарный перевод : учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.Н.Крупнов. М.: Издательский центр. «Академия», 2009. —160 с.
31. Крупнов В.Н. Практикум по переводу с английского языка на русский: учебное пособие для вузов. - М. ; Высшая школа, 2006. — 275 с.
32. Литературная энциклопедия: В 11 т. — (М.), 1929—1939.( под ред. Булгарина Ф.Н.)
33. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. — 2-е изд., перераб. — М., 1996
34. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М.: Московский Лицей. – 1996. — 208 с.
35. Мокиенко В. М. Славянская фразеология. 2-е изд., исп. и доп. — М., 1989
36. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. 3-е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 2003. —320 с.
37. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Р.Валент, 2004. —240 с.
38. Розенталь, Д. Э., Теленкова, М. А. Словарь справочник лингвистических терминов. М.: Астрель, 2001. – 624 с.
39. Сулейманова О. А. Грамматические аспекты перевода : учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. вузов / [О.А.Сулейманова, Н. Н.Беклемешева, К.С.Карданова и др.]. — М.: Издательский центр «Академия», 2010. — 240 с.
40. Сулейманова О. А. Стилистические аспекты перевода : учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. вузов / [О.А.Сулейманова, Н. Н.Беклемешева, К.С.Карданова и др.]. — М.: Издательский центр «Академия», 2010. — 176 с.
41. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М., 1996
42. Фесенко Т.А., Банникова С.В., Кузьмина Е.А., Рябых Е.Б. Перевод: традиционная и когнитивная парадигмы (на материале немецкого языка) (учебное пособие) /. – Тамбов: ООО «А-Элита», 2007. – 182 с.
43. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. – 3-е изд., испр. и доп. – М., 1985. – 160 с.
44. Dewey J., Tufts J.H. Ethics. – Carbondale: Southern Illinois U.P., 1985. – 364 p.
45. Dijk, T. A. van. Text and context Explorations in the semantics and pragmatics of discourse. – London, NY: Longman, 1982. – 261 p.
46. Hooper-Greenhill E. A. A New Communication Model for Museums // Museum Languages: Objects and Texts. Leicester, 1991. – P. 11-17, 57.
47. Kecskes, I. Intercultural pragmatics. – NY, Oxford: Oxford university press, 2014. – 277 p.
48. Komissarov V. N.; Koralova A. L. A manual of Translation frоm English into Russian - Moscow High School. 1990 - 127 p.
49. Nord, Christiane. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis. – Rodopi, 2005. – 274 p.
50. Pütz, Martin. Developing contrastive pragmatics: interlanguage and cross-cultural perspectives. – Berlin: Mouton de Gruyter, 2008. – 437 p.
Электронные ресурсы
51. Cambridge Dictionaries Online [Электронный ресурс] / Режим доступа – http://dictionary.cambridge.org/, свободный.
52. Macmillan Dictionary [Электронный ресурс] / Режим доступа – http://www.macmillandictionary.com/, свободный
53. Oxford Learner’s Dictionaries [Электронный ресурс] / Режим доступа – http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/, свободный
54. The Free Dictionary [Электронный ресурс] / Режим доступа – http://www.thefreedictionary.com/, свободный.
55. Thesaurus [Электронный ресурс] / Режим доступа – http://www.thesaurus.com/, свободный