С сервисом Work5 написание докторской диссертации в Ростове станет проще.
. Актуальность исследования обусловлена тем, что в процессе перевода мы часто сталкиваемся с фразеологизмами. На первый взгляд фразеология изучена достаточно хорошо и глубоко. Но при всем разнообразии и многогранности теоретических направлений этой науки ученые пытаются освоить новые методы анализа фразеологических единиц, позволяющие рассматривать их под разными углами зрения, для того, чтобы объяснить некоторые их свойства, определить роль и функции языка, как соответствующих языках. Особенно это касается фразеологических единиц с семантическим полем "животные". Цель курсовой работы - описать и сравнить особенности употребления названий животных во фразеологических единицах на двух языках - русском и французском. Основными задачами, рассматриваемыми в данной статье, являются: 1) изучить теоретические проблемы, связанные с возникновением и употреблением фразеологических единиц во французском языке; 2) изучить теоретические проблемы, связанные с возникновением и употреблением фразеологических единиц в русском языке; 3) рассмотреть фразеологические единицы с семантическим полем «животные» во французском языке; 4) рассмотреть фразеологические единицы с семантическим полем «животные» в русском языке; Объектом исследования является фразеологическая единица, семантическое поле «животное», фразеологические единицы во французском и русском языках. Предметом исследования являются семантические аспекты, реализуемые на различных уровнях с использованием широкого спектра методов и подходов в изучении иностранного языка. В работе были использованы следующие методы исследования: анализ художественной литературы по заявленной теме исследования и сравнение переводов фразеологических единиц с семантическим полем «животные» на французском и английском языках. Теоретической и методологической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых, а также художественные тексты на французском языке. Структура курсовой работы состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.