Если вам нужно сделать презентацию на заказ , закажите её на Work5.
Перевод с одного языка на другой - непростая задача для большинства людей. Мало кто понимает, как общаться с представителем другой страны, пришедшим к взаимопониманию с помощью иностранного языка. Язык отражает мир с различных сторон. Оценка - один из важнейших моментов в структуре отражательной деятельности сознания. Данная курсовая работа посвящена анализу перевода текстов, а также проблема переводческих трансформаций в современном переводе и исследованию оценочной лексики в английском языке. Актуальность исследования языковых оценочных средств состоит в том, что оценка неразрывно связана с языком, а основным языковым уровнем, выражающим все виды оценок, является лексический, так как именно лексика способна быстро, адекватно и детально отражать изменения, происходящие в сознании и общественной жизни людей. Объектом исследования являются оценочные средства в английском языке. Предметом исследования являются средства оценки языка, и их реализация в переводах. Цель работы заключается в выявлении особенности языковых оценочных средств в английском языке и в описании особенностей перевода оценочных высказываний. В соответствии с указанной целью были поставлены нижеперечисленные задачи: 1) изучить определение «оценка», определить виды оценки; 2) рассмотреть особенности языковых оценочных средств в английском языке: 3) рассмотреть классификацию оценочной лексики как языкового класса и отобрать материал в английском языке в пределах рассматриваемой области лексики для последующего описания, анализа, сопоставления; 4) выявить особенности перевода оценочных высказываний. Методы исследования: семантический анализ, компонентное выражение языковых оценочных средств, характеризующих внешность человека (мужественность/женственность) и анализ теоретической и практической литературы, среди которой следует отметить общенаучные работы по лексикологии: Н.Д. Артюновой, Е.М. Вольфа, Ю.К. Волошина, А.А. Ивина, Я. Хинтикка и т.д.; В.Н. Ярцевой. Структура работы: курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников. Во введении обосновывается актуальность работы, ставятся цели и задачи, указываются объект, предмет и методы исследования, излагается его теоретическая база и практическая значимость. В первой главе рассматривается определение термину «оценка», свойства оценочных средств, а также структура и виды оценки Во второй главе рассматривается особенности использования оценочной лексики при переводе, стилистические единицы в переводе с английского языка и выявлении особенностей перевода оценочных высказываний. В заключении приводятся общие выводы по работе.