ВВЕДЕНИЕ 3 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 6 1.1 Фразеологизм как основная единица фразеологии 6 1.2 Классификация фразеологизмов 10 2. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С ИМЕНАМИ СОБСТВЕННЫМИ – АНТРОПОНИМАМИ: ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ 16 2.1 Фразеологические единицы с антропонимами в английском языке 16 2.2 Способы перевода английских фразеологизмов с компонентом антропонимом 21 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 26

Английские фразеологизмы с антропонимным компонентом и способы их перевода на русский язык

курсовая работа
Языки
27 страниц
61% уникальность
2022 год
34 просмотров
Верютин А.
Эксперт по предмету «Английский»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 3 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 6 1.1 Фразеологизм как основная единица фразеологии 6 1.2 Классификация фразеологизмов 10 2. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С ИМЕНАМИ СОБСТВЕННЫМИ – АНТРОПОНИМАМИ: ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ 16 2.1 Фразеологические единицы с антропонимами в английском языке 16 2.2 Способы перевода английских фразеологизмов с компонентом антропонимом 21 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 26
Читать дальше
При изучении любого языка необходимо понимать, что он является инструментом коммуникации, исторически сложной системой различных средств, определяющих способ взаимодействия людей в обществе. Язык формируется под влиянием условий, мировоззрения, культуры и истории его носителей. Поэтому ни один язык не может быть изучен полностью в отрыве от культуры его носителей. В этом отношении одним из наиболее очевидных языковых явлений является фразеология, которая представляет собой совокупность устойчивых сочетаний слов (фразеологических единиц/идиом) в языке. На современном этапе развития лингвистики изучение фразеологических единиц невозможно без изучения национально-культурной специфики. С этим связана тенденция к антропологической лингвистике, которая изучает проблемы взаимодействия языков в тесной связи с человеком. Актуальность исследования. Особое место в фразеологии занимают фразеологические единицы с антропонимами.


Многие хотят узнать стоимость контрольной работы , её можно получить, заполнив форму заказа на сайте Work5.


Их важность заключается в том, что они являются одним из результатов персонификации языка, естественного процесса человеческого мышления. Кроме того, фразеологические единицы с антропонимами почти всегда содержат ссылки на историю страны или на известных деятелей искусства, мифологии или литературы, благодаря чему мы можем проследить контакты этой страны с миром с помощью заимствованных фразеологизмов. Поскольку имена собственные, являясь одной из универсалий культуры, выполняют функцию сохранения и передачи традиций, истории и культуры народа, мы считаем, что изучение фразеологических единиц, содержащих компонент антропонима, представляет особый интерес. Степень научной разработанности проблемы. Вопросами фразеологии занимались многие лингвисты. Благодаря их стараниям, удалось выделить фразеологию как отдельную языковую дисциплину, требующую специального изучения. В начале развития этой науки некоторые ученые (Ш. Балли, Л. П. Смит) приравнивали фразеологизм к слову. Однако советские ученые (В. В. Виноградов, Н. М. Шанский, Н. Н. Амосова, И. В. Арнольд, А. В. Кунин и другие) в своих трудах обозначили важность и особый статус фразеологической единицы и пытались их классифицировать. В западной же традиции (А. Маккай, У. Вейнрейх) не принято выделять фразеологизмы в отдельную категорию, и их чаще всего рассматривают с позиций грамматики, семантики и фольклора. Объектом исследования являются английские фразеологизмы. Предметом исследования являются английские фразеологизмы с антропонимным компонентом Цель работы – рассмотреть теоретические основы исследования фразеологизмов, проанализировать фразеологизмы с именами собственными – антропонимами: переводческий аспект. Задачи работы:  исследовать фразеологизм как основная единица фразеологии;  рассмотреть классификацию фразеологизмов;  изучить фразеологические единицы с антропонимами в английском языке;  проанализировать способы перевода английских фразеологизмов с компонентом антропонимом. Методологической основой исследования послужили работы специалистов в области изучения фразеологии, такие как «Фразеологизмы с компонентом именем собственным в деловом английском языке» Валуева А.В., «Фразеологические единицы с антропонимами в английском языке» Курицкая Е.В., «Фразеологизм как основная единица фразеологии» Рахматуллина Л.А. и другие. Достижение поставленных цели и задач обеспечивается обоснованным выбором методов исследования. В ходе работы применялся системный подход к анализу объекта исследования, также были использованы исторический метод, методы общенаучного исследования, такие как логический анализ, конкретизация и сравнение. Научная новизна состоит в том, что впервые на материале английского языка выделен корпус английских фразеологизмов-антропономинантов оценочного характера с указанной структурой, который подвержен детальному анализу, позволяющему рассматривать данный корпус как содержательный объем фразеосемантического поля, в котором идентифицированы тематические группы и изучены их структурно-семантические особенности. Теоретическая и практическая значимость данного исследования заключается в том, что его результаты полезны для изучения лексики и фразеологии, а также для переводческой деятельности. Одним из результатов исследовательской деятельности является создание прототипа фразеологического словаря, который также может быть полезен при изучении английского языка. Структура работы. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.

Читать дальше
В ходе выполнения работы, были достигнуты поставленные цель и задачи. А именно рассмотрены теоретические основы исследования фразеологизмов, проанализированы фразеологизмы с именами собственными – антропонимами. Выполнены следующие задачи:  исследованы фразеологизмы как основная единица фразеологии;  рассмотрена классификация фразеологизмов;  изучены фразеологические единицы с антропонимами в английском языке;  проанализированы способы перевода английских фразеологизмов с компонентом антропонимом. Фразеологизм является устойчивым сочетанием слов с осложненной семантикой, не образующимся по порождающим структурно-семантическим моделям переменных сочетаний. Фразеологическая единица имеет свое собственное частное значение, не зависящее от значения компонентов, из которых она состоит. Фразеологическая единица имеет признаки, сходные с лексическим и грамматическим значением слова, и характеризуется принадлежностью к определенной самостоятельной части речи. Фразеологизмы являются неотъемлемой частью любого языка. В любом языке идиомы используются для того, чтобы сделать речь выразительной, яркой и точной. В сочетании они придают повествованию эмоциональность и метафоричность. Используя фразеологические обороты, вы можете сделать свою речь более связной, быстрой и лучше донести свою мысль. Журналисты регулярно используют эти фразы при написании статей и обзоров на различные темы, а политики, экономисты и аналитики используют их в своих официальных выступлениях и интервью. Существуют различные подходы к классификации фразеологизмов: по этимологическому, стилистическому признаку, контекстуальная классификация Н. Н. Амосовой, структурные классификации И. В. Арнольд и А. В. Кунина, стилистическая классификация А. И. Смирницкого и другие. Изучив фразеологические единицы имен и фамилий людей, их этимологии и значения, можно сделать вывод о разнообразии фразеологических единиц на основе их происхождения и разнообразии их значений. Фразеологические единицы, содержащие имена и фамилии людей, отражают культурное и историческое развитие британского народа, его повседневную жизнь и традиции, а также делают английский язык более выразительным. Фразеологические единицы, содержащие имена и фамилии людей, включают слова, связанные с историей и традициями Великобритании, слова, происходящие из США или Австралии, слова из всемирно известных романов, слова, заимствованные из других языков, и сленговые выражения. Для перевода фразеологических единиц, состоящих из имен существительных, используются следующие методы: фразеологический эквивалент, фразеологический аналог, калькирование и описательный перевод. При сравнении различных способов перевода фраз с национальным колоритом следует иметь в виду, что буквальный перевод лучше передает национальный колорит исходного текста, но может потребовать аннотации, поскольку масштабное изображение не до конца понятно. Зная преимущества и недостатки каждого возможного метода перевода, переводчик может выбрать тот метод перевода, который лучше всего соответствует контексту в каждом конкретном случае. В фразеологических выражениях, как и в любом лексическом пласте, наблюдаются разнообразные семантические процессы, которые могут происходить в любой лексической системе языка: антонимия, синонимия, полисемия, семантический перенос (метафоризация, метонимия) и др. антропоним, входящий в состав ФЕ, тоже претерпевает ряд семантических процессов, что является темой для дальнейшего обсуждения и исследования.
Читать дальше
1. Буйволова С.В. Формирование языковой картины обучающихся средствами фразеологизмов на уроках английского языка // Форум. Серия: Гуманитарные и экономические науки. – 2021. – № 2 (22). – С. 40-43. 2. Валуева А.В. Фразеологизмы с компонентом именем собственным в деловом английском языке // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. – 2021. – № 2. – С. 12-14. 3. Иванова А.В., Коноплева Н.В. Вклад фразеологизмов латинского и древнегреческого происхождения в словарный фонд английского языка // Актуальные вопросы филологии и переводоведения в свете современных исследований. Сборник научных статей по материалам XIV Международной научно-практической конференции. – 2017. – С. 251-255. 4. Калустьянц Ж.С. Лингвореновация фразеологизмов в английском языке // Евразийское Научное Объединение. – 2020. – № 10-6 (68). – С. 425-427. 5. Курицкая Е.В. Фразеологические единицы с антропонимами в английском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2019. – Т. 12, № 1. – С. 51-55. 6. Марнопольский А.Л. Особенности перевода антропонимов и их использование в художественной литературе // Перекоп - ворота в Крым. IV Международная научно-практическая конференция. – 2019. – С. 187-190. 7. Рахматуллина Л.А. Фразеологизм как основная единица фразеологии // Цифровая наука. – 2020. – № 11. – С. 57-68. 8. Ромашко В.М., Митчелл Л.А. Проблема перевода фразеологизмов с английского языка на русский язык и идентичность их русским аналогам // Язык и культура. Сборник статей XXIX Международной научной конференции. – 2019. – С. 137-141. 9. Фоменко Л.Н., Брода В.Е., Мальцева Д.С. Английские фразеологизмы и их место в английском языке // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. – 2019. – № 11-3 (38). – С. 28-30. 10. Ramazonova Z.Ya. Structural peculiarities of anthroponyms in English // Современные научные исследования и инновации. – 2020. – № 2 (106). – С. 14-17. Электронные ресурсы 11. Определение и признаки фразеологизма [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://vuzlit.ru/880480/opredelenie_priznaki_frazeologizma (дата обращения: 22.02.2022) 12. Перевод фразеологических единиц с английского языка на русский [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://ext.spb.ru/faq/6030-2014-09-25-13-11-19.pdf (дата обращения: 22.02.2022) 13. Семантика денотативно мотивированных антропонимов в структуре английских фразеологизмов [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://pandia.ru/text/77/478/1554.php (дата обращения: 22.02.2022) 14. Способы перевода английских фразеологических единиц на русский язык [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://eduherald.ru/ru/article/view?id=19288 (дата обращения: 22.02.2022) 15. Фразеологизмы и их классификация [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://reshal.ru/frazeologizmy-i-ix-klassifikaciya/ (дата обращения: 22.02.2022)
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Государственная политика занятости населения
Количество страниц:
23
Оригинальность:
67%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Экономика
курсовая работа
Проблемы определения сущности государственной власти
Количество страниц:
35
Оригинальность:
53%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Теория государства и права
курсовая работа
Самовольная постройка в гражданском праве
Количество страниц:
29
Оригинальность:
71%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Гражданское право
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image