Введение 3 Глава 1 Теоретические аспекты изучения модальных глаголов на материале Поттерианы 5 1.1 Поттериана Дж. Роулинг как практическая модель для освоения английского языка 5 1.2 Особенности природы английских модальных глаголов и их перевода на русский язык 10 Глава 2 Исследовательская работа по изучению особенностей перевода модальных глаголов в книге Дж.К.Роулинг «Гарри Поттер и Принц-Полукровка» 13 2.1 Методика проведения изучения особенностей перевода английских модальных глаголов на русский язык в Поттериане 13 2.2 Семантические модели модальных глаголов на примере их использования в книге Дж.К.Роулинг «Гарри Поттер и Принц-Полукровка» 17 Заключение 21 Список использованной литературы 24

Особенности перевода модальных глаголов в книге Дж.К.Роулинг «Гарри Поттер и Принц-Полукровка»

курсовая работа
Языкознание
25 страниц
87% уникальность
2022 год
25 просмотров
Дрыкина А.
Эксперт по предмету «Лингвистика»
Узнать стоимость консультации
Это бесплатно и займет 1 минуту
Оглавление
Введение
Заключение
Список литературы
Введение 3 Глава 1 Теоретические аспекты изучения модальных глаголов на материале Поттерианы 5 1.1 Поттериана Дж. Роулинг как практическая модель для освоения английского языка 5 1.2 Особенности природы английских модальных глаголов и их перевода на русский язык 10 Глава 2 Исследовательская работа по изучению особенностей перевода модальных глаголов в книге Дж.К.Роулинг «Гарри Поттер и Принц-Полукровка» 13 2.1 Методика проведения изучения особенностей перевода английских модальных глаголов на русский язык в Поттериане 13 2.2 Семантические модели модальных глаголов на примере их использования в книге Дж.К.Роулинг «Гарри Поттер и Принц-Полукровка» 17 Заключение 21 Список использованной литературы 24
Читать дальше
Актуальность исследования. Исследование проблемы особенностей перевода в целом и перевода модальных глаголов в книге Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и Принц-Полукровка» обусловлено несколькими причинами.


Для того чтобы купить дипломную работу по информатике не нужно никаких усилий. Просто заполните форму заказа и мы приступим к написанию вашего диплома.


Это и высокая популярность романов-фэнтези, и героев, ставших реальными в мире информационного общества. Более реальной проблемой являются трудности перевода этих произведений в целом и отдельных лексем или конструкций, в частности, связанных с постоянным изменением языка подобных литературных литературы. Объект исследования: роман для школьников «Гарри Поттер и Принц-Полукровка». Предмет исследования: глаголы с модальностью, встречающиеся в вышеназванной книге. Цель исследования: выявление проблемы особенностей перевода и перевода модальных глаголов в книге Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и Принц-Полукровка». Задачи исследования: – найти модальные глаголе в книге Дж.К.Роулинг «Гарри Поттер и Принц-Полукровка»; – выяснить особенности функционирования модальных глаголов и их перевода на русский язык; – классифицировать семантические модели перевода модальных глаголов в книге Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и Принц-Полукровка». Методы исследования: – теоретические: анализ литературы научное описание, обобщение, сравнение; – эмпирические: метод сплошной выборки примеров; метод анализа словарных дефиниций, моделирование; метод классификации и систематизации; – статистические: качественный и количественный анализ полученных результатов исследования. Теоретическая значимость работы состоит в том, что она может послужить основанием для дальнейшего изучения модальных глаголов, а также дальнейшего изучения стилистических и выразительно-оценочных свойств данного языкового явления. Практическая значимость работы отражается в возможном применении ее материалов в рамках разного рода занятий при изучении специфики перевода произведений современной английской литературы в вузах, общеобразовательных средних учебных заведениях, средних профессиональных учебных заведениях. Материалом для исследования послужил шестой роман Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере «Гарри Поттер и Принц-Полукровка». Эмпирическая база исследования: книге Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и Принц-Полукровка» Структура курсовой работы: введение, две главы, заключение, список использованной литературы из 26 источников.

Читать дальше
В рамках данной курсовой работы ставилась цель определить основные проблемные моменты, связанные с особенностями перевода модальных глаголов в шестой части детской саги о Гарри Поттере. При реализации данной цели и в соответствии с задачами исследования нами было найдено 120 глаголов с модальностью в рамках романа «Гарри Поттер и Принц-полукровка» Дж.Роулинг. В ходе работы нами также была осуществлена классификация модальных глаголов с точки зрения их семантических значений. Мы сгруппировали их в 7 таких групп. Это: условие, утверждение, констатация факта, оправдание, сарказм, усиление смысла, выражение внутреннего мира героев, мыслей, чувств. В результате анализа мы выявили особенности их функционирования, которые заключались в передаче эмоциональности высказываний персонажей произведения. Модальные глаголы в английском языке в отличие от других групп глаголов обозначают не действие или состояние, а выражают отношение к чему-либо (возможность, способность, необходимость, желательность совершения действия). Модальные глаголы, как мы выяснили, также могут передавать всевозможные эмоции. Частотность использования этой группы глаголов в романе объясняется просто. Жанр «детского школьного романа» предопределил характер персонажей и стиль вербального поведения, наполненного эмоциями. Также нами предпринята попытка систематизации значений, которые несут модальные глаголы в том или ином случае. Проведенное нами эмпирическое исследование было разделено на ряд последовательно реализуемых этапов. Первый, теоретико-поисковый этап включал проведение анализа психолого-педагогической и методической литературы по теме исследования, определение темы, цели, объекта, предмета, гипотезы, был сделан выбор диагностических методик исследования, определен методологический аппарат, составлен план проведения исследования. Второй этап сбора эмпирических данных нами применись методы исследования. Среди них - метод сплошной выборки примеров; метод анализа словарных дефиниций, моделирование метод классификации и систематизации. На третьем этапе, когда проводилась обработка и интерпретация результатов были использованы статистические методы: качественный и количественный анализ полученных результатов исследования. На этом основании были выделены следующие семантические модели модальных глаголов. К ним мы отнесли следующие модели: условие, утверждение, констатация факта, оправдание, сарказм, усиление смысла, выражение внутреннего мира героев, мыслей, чувств. Таким образом, мы получили подтверждение нашей первоначальной мысли, что роль модальных глаголов в книге Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и Принц-полукровка» является значительной при передаче речевой выразительности героев, их эмоций и чувств. Кроме того, мы выявили, что в анализируемом нами произведении не встретилось серьезных ошибок при переводе модальных глаголов, как, например, во второй части саги о Гарри Поттере.
Читать дальше
1. Бодалев, А. А. Психология межличностного общения. - Рязань: РГПУ, 2004. - 219 с. 2. Дунаевская, Е. С. Волшебная сказка «золотого века» английской детской литературы: генезис и жанрово-стилистические вариации: автореф. дисс. ...канд. филологич. наук: 10.01.03 / Дунаевская Елена Семеновна. - СПб, 2013. - 27 с. 3. Емельянова, В. А. Лексико-семантические особенности перевода романов Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» и «Гарри Поттер и дары смерти» // http://dspace.bsu.edu.ru/bitstream/123456789/23931/1/Emelyanova_Leksiko.pdf 97-101 (дата обращения 18.03.2022). 4. Клейменова, В.Ю. Языковые формы репрезентации реальности и вымысла в английской волшебной литературной сказке: автореф. дисс… доктора филологич. наук: 10.02.04 / Клейменова Виктория Юрьевна. - СПб, 2015. - 50 с. 5. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение. - 2012. - 414 с. 6. Лукин, Д. С. Лингвокультурные особенности перевода средств выразительности с языка оригинала на русский язык (на материале произведений Дж. Роулинг «Гарри Поттер»). – Автореф. дисс…канд. Филологич. наук. - М., 2015. – 24 с. 7. Неправильный перевод в фильмах и книгах // https://harrypotter.fandom.com/ru/wiki/ (дата обращения 16.03.2022). 8. Погребная, Я. В. Актуальные проблемы современной мифопоэтики. Учебное пособие / Я. В. Погребная - М.: «ФЛИНТА», 2011. - 177 с. 9. Роулинг, Дж. К. Гарри Поттер и Философский камень / Пер. с англ. М.Спивак. - М.: Machaon, Азбука-Аттикус, 2017. - 432 с. 10. Роулинг, Дж. К. Гарри Поттер и Тайная комната / Пер. М.Спивак. - М.: Machaon, Азбука-Аттикус, 2017. - 480 с. 11. Роулинг, Дж. К. Гарри Поттер и узник Азкабана / Пер. М.Спивак. - М.: Machaon, Азбука-Аттикус, 2015. - 528 с. 12. Роулинг, Дж.К. Гарри Поттер и Кубок Огня / Пер. с англ. М.Спивак. - М.: Machaon, Азбука-Аттикус, 2018. - 704 с. 13. Роулинг, Дж. К. Гарри Поттер и Орден Феникса / Пер. с англ. М.Спивак. - М.: Machaon, Азбука-Аттикус, 2017. - 892 с. 14. Роулинг, Дж. К. Гарри Поттер и Принц-Полукровка/ Пер. с англ. М.Спивак. -М.: Machaon, Азбука-Аттикус, 2017. - 672 с. 15. Роулинг, Дж. К. Гарри Поттер и Дары Смерти / Пер. с англ. М.Спивак. - М.: Machaon, Азбука-Аттикус, 2017. - 704 с. 16. Самутина, Н. В. Великие читательницы: фанфикшн как форма литературного опыта // Социологическое обозрение. - 2013. - Т.12. №3. - С. 137-194. 17. Тимошенко, Е. К. Рецепция романов Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере: опыт российского прочтения. – автореф. дисс…на соиск. уч. степени к.ф.н. – Казань, 2018. – 24 с. 18. Федоров, А. В. Основы общей теории перевода. – М.: Высшая школа,1983. - с. 165. 19. Хабибуллина, Л. Ф. Национальный миф в английской литературе второй половины ХХ века: дисс…доктора филологич.наук: 10.01.03 / Хабибуллина Л. Ф. - Казань, 2010. - 392 с. 20. Четина, Е. М., Клюйкова Е. А. Фандомы и фанфики: креативные практики на виртуальных платформах // Вестник Пермского университета. - 2015. - Вып. 3 (31). - С.95-104. 21. Шавлюк, В. Б. «Фанфикшн»: от жаргонизма к термину // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. - 2017. - №1. - С.245-249. 22. Шатрова, Е. Д., Ласица Л. А. К проблеме определения жанров произведений фанфикшн // Вестник Оренбургского университета. - 2017. - №1 (201). - С.41-48. 23. Course: Harry Potter and Modal verbs // https://lingvomaster.org/web/harry-potter-and-modal-verbs./course-info?p_p_id–courseslist_WAR_itdeutschportlet&p_p_lifecycle (дата обращения 15.03.2022). 24. Gray, J., Sandvoss, C., Harrington, C. L. Fandom, Second Edition: Identities and Communities in a Mediated World. - NY: NYU Press, 2017. - 448 p. 25. Hornby, A. S. Oxford Student's Dictionary of Current English. – Oxford University Press, 2000. – 1540 c. 26. Rowling, J.K. Harry Potter and the Half-Blood Prince. - London: Bloomsbury, 2015. - 607 p.
Читать дальше
Поможем с написанием такой-же работы от 500 р.
Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

Похожие работы

курсовая работа
Виды правоотношений
Количество страниц:
25
Оригинальность:
89%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Теория государства и права
курсовая работа
Мотивация и демотивация школьников в старших классах школы – причины, стратегии развития и поддержания.
Количество страниц:
30
Оригинальность:
74%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Педагогическая психология
курсовая работа
Квалификация преступлений: понятие, виды и значение.
Количество страниц:
26
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2022
Предмет:
Право
дипломная работа
"Радио России": история становления, редакционная политика, аудитория. (Имеется в виду радиостанция "Радио России")
Количество страниц:
70
Оригинальность:
61%
Год сдачи:
2015
Предмет:
История журналистики
курсовая работа
26. Центральное (всесоюзное) радиовещание: история создания и развития.
Количество страниц:
25
Оригинальность:
84%
Год сдачи:
2016
Предмет:
История журналистики

Поможем с работой
любого уровня сложности!

Это бесплатно и займет 1 минуту
image