Если вам задали написать реферат купить онлайн его можно на сайте Work5.
Расширяющиеся масштабы межъязыковой коммуникации и переводческой практики становятся одним из главных стимулов актуализации синхронно-сопоставительных исследований терминологии. Практическая языковая деятельность в военной сфере коммуникации и подготовка военных специалистов со знанием иностранных языков нуждаются во всестороннем подкреплении научными представлениями о сходствах и различиях между параллельными национальными военно-терминологическими системами. Как отмечает Б.Н. Головин, "неоценимо значение исследований, выполненных на основе сопоставительного метода, для практики обучения иностранному языку, для теории и практики перевода. Многочисленные сопоставительные грамматики и двуязычные словари - убеждающие свидетельства практической роли и практической ориентированности сопоставительного метода". Исходя из вышеизложенного, актуальность настоящего исследования определяется значимостью терминологии войсковой ПВО, которая обусловлена особым статусом и спецификой боевого применения войсковой ПВО, недостаточной изученностью механизмов внутриязыкового и межъязыкового функционирования военных терминов, отнесенностью национально-специфичных терминологических единиц к одному из разрядов труднопереводимой лексики. Актуальность курсовой работы обусловлена также тем, что исследование явлений сходства и различий параллельных военно-терминологических систем представляет теоретический интерес для сопоставительного языкознания, поскольку предоставляет возможность дополнить и уточнить общие представления о взаимоотношениях разноязычных терминосистем посредством вовлечения в научный оборот материала военной терминологии. Таким образом, целью курсовой работы является рассмотрение военной терминолексики в лингвопереводческом аспекте. В соответствии с целью курсовой работы были определены задачи курсовой работы: 1) провести литературный обзор работ по определению понятия «термин»; 2) проанализировать отличительные черты военной терминологии и понятие военного термина; 3) рассмотреть использование военной терминологии в примерах английской лексики. Объектом исследования является военная терминология. Предметом исследования является применение военной терминолексики в английском языке в лингвопереводческом аспекте. Информационной базой курсовой работы стали работы таких специалистов, как А.Н. Баранов, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, М.М. Глушко, Б.Н. Головин, В.А. Звягинцев, Л.А. Капанадзе, В.И. Лейчик, А.А. Реформатский, и так далее. Структура курсовой работы представлена следующим образом: введение, теоретическая часть, состоящая из двух подпунктов, практическая часть, состоящая из одного подпункта, заключение, список использованных источников.